Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11701/11983
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorКочергина Ольга Александровнаru_RU
dc.contributor.authorТокарева Ольга Владимировнаru_RU
dc.contributor.authorTokareva Olgaen_GB
dc.contributor.editorПетрова Елена Серафимовнаru_RU
dc.contributor.editorPetrova Elena Serаfimovnаen_GB
dc.date.accessioned2018-07-26T15:14:28Z-
dc.date.available2018-07-26T15:14:28Z-
dc.date.issued2018
dc.identifier.other033079en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/11983-
dc.description.abstractВ данной работе анализируется актуализация категории одушевленности и сопряженной с ней категории гендера в значении английских неодушевленных существительных на материале художественных произведений XX-XXI вв. Выделяются способы и средства актуализации данных категорий, анализируется относительная частотность их использования. Производится сопоставление авторских текстов и опубликованных переводов на русский язык с целью выявить спектр способов передачи актуализованных значений одушевленности и гендера при переводе, а также сделать вывод о переводческом потенциале способов и средств актуализации данных значений.ru_RU
dc.description.abstractThis study is devoted to analyzing the assignment of animacy and gender to inanimate nouns in English-language fiction written in the 20th and 21st centuries. It contains a description of different types and means of assigning these characteristics to inanimate nouns and an analysis of how often these types and means are used in proportion to each other. It also includes a comparative analysis of the original texts and their published translations into Russian which is aimed at revealing ways of rendering the assigned characteristics of animacy and gender in translation and making conclusions about the translatability of different assignment types and means.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectанглийский языкru_RU
dc.subjectодушевленностьru_RU
dc.subjectгендерru_RU
dc.subjectперсонификацияru_RU
dc.subjectактуализацияru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectпереводимостьru_RU
dc.subjectEnglishen_GB
dc.subjectanimacyen_GB
dc.subjectgenderen_GB
dc.subjectanimacy assignmenten_GB
dc.subjectgender assignmenten_GB
dc.subjectpersonificationen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjecttranslatabilityen_GB
dc.titleThe category of animacy in English-language fiction: Actualization means ad translatabilityen_GB
dc.title.alternativeКатегория одушевленности в англоязычном художественном тексте: способы актуализации и переводческий потенциалru_RU
Appears in Collections:DOCTORAL STUDIES

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
VKR_Tokareva_O_V_.pdfArticle8,17 MBAdobe PDFView/Open
reviewSV_TOKAREVA_ONR.docReviewSV26,5 kBMicrosoft WordView/Open
reviewSV_Recenziya_na_VKR_Tokarevoj.pdfReviewRev176,54 kBAdobe PDFView/Open
reviewSV_st005096_Petrova_Elena_Serafimovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV6,37 kBTextView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.