Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/11950
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Селин Адриан Александрович | ru_RU |
dc.contributor.author | Ветушко-Калевич Арсений Анатольевич | ru_RU |
dc.contributor.author | Vetushko-Kalevich Arsenii | en_GB |
dc.contributor.editor | Позднев Михаил Михайлович | ru_RU |
dc.contributor.editor | Pozdnev Mikhail Mikhаilovich | en_GB |
dc.date.accessioned | 2018-07-26T15:14:21Z | - |
dc.date.available | 2018-07-26T15:14:21Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.other | 020343 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/11950 | - |
dc.description.abstract | В работе анализируется соотношение латинской и шведской версии сочинения шведского королевского историографа Юхана Видекинда об Ингерманландской войне и история их создания. С этой целью проводится детальное сопоставление текста Видекинда с его источниками: "Историей Владислава" польского историка Станислава Кобержицкого, хроникой Петра Петрея, историческим очерком Акселя Оксеншерны, документами из Государственного архива Швеции и семейного архива Делагарди. Выдвигается предположение о трёхчастной структуре сочинения Видекинда: первые две из десяти книг написаны первоначально по-латыни, книги с третьей по седьмую носят смешанный характер, а книги с восьмой по десятую в шведской версии не имеют латинской основы. | ru_RU |
dc.description.abstract | The thesis analyzes the relation between the Latin and the Swedish version of the work about the Ingrian war by Johannes Widekindi, the Swedish historiographer of the Realm, and the origins of these two versions. For this purpose a detailed comparison is made between Widekindi's text and his sources, namely "Historia Vladislai" by the Polish historian Stanislaw Kobierzycki, the chronicle of Petrus Petrejus, the historical essay by Axel Oxenstierna, documents from the State archives of Sweden and De la Gardie family archive. It is suggested that Widekindi's work should be divided in three parts: the first and the second books are originally written in Latin, books 3 to 7 have a mixed character, and in the books 8 to 10 the Swedish version does not have any Latin base. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | новолатинская литература | ru_RU |
dc.subject | историография XVII века | ru_RU |
dc.subject | Юхан Видекинд | ru_RU |
dc.subject | источниковедение | ru_RU |
dc.subject | текстология | ru_RU |
dc.subject | двуязычные тексты | ru_RU |
dc.subject | Neo-Latin literature | en_GB |
dc.subject | 17th century historiography | en_GB |
dc.subject | Johannes Widekindi | en_GB |
dc.subject | source studies | en_GB |
dc.subject | textual criticism | en_GB |
dc.subject | bilingual texts | en_GB |
dc.title | Swedish Neo-Latin Literature: Johannes Widekindi and his sources | en_GB |
dc.title.alternative | Новолатинская литература Швеции: Юхан Видекинд и его источники | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | DOCTORAL STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
st020343.pdf | Article | 1,42 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_OTZYV_Arseniya_Anatolevicha_Vetushko-Kalevicha.docx | ReviewSV | 90 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_otzyvVKR.pdf | ReviewRev | 3,78 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.