Power and masquerade: Danish-Russian relations under Peter the Great in visual and literary context
See
Dutch-Russian interpreting: techniques and methological issues of teaching undergraduate students
See
Translation multiplicity and retranslation hypothesis revisited: ‘Fathers ans Sons’ in Dutch (translations of 1870–1919)
See
To paint with words: about the realization of visual art in Karen Blixen’s stories
See
From Epic to Ballad: the Faroese ‘Sjúrður Cycle’
See
Literary code in the Swedish translation of the novel “Chevengur” by A. Platonov “Don Quijote i revolutionen” (translated by S. Walmark)
See
Den lange rejse — Johannes V. Jensen and the myth of modernity
See
Swiftness in the older runic inscriptions. A runological and linguistic commentary on the recently discovered rakkestad-stone from Øverby in Eastern Norway
See
Formal modeling considerations for independent clause with implicit and vacant subject in some germanic languages
See
How do Polish first-year students write? A corpus study of syntactic complexity in Danish as a foreign language
See
The factor of Scandinavian influence in the history of English
See