The history of the creation and publication of the first complete translation of the Elder Edda: To the 140th anniversary of the birth of S. A. Sviridova (Sviridenko)
See
Prince Eugene of Sweden. A painter’s brief biography
See
Analysis and semantic interpretation of the Scandinavian ornament of the new early medieval war axe of the Volga-Kama type from the southern part of Republic of Moldova
See
Ibsen, Blok and Russian revolution (on connections between the poem The Twelve and the double-drama Emperor and Galilean)
See
Jensens ekphrasis in “The King’s Fall” as “interference”
See
The clash between the sinister and the sublime in Strindberg’s The Father and Miss Julie
See
Strindberg’s A Dream Play and Gumilyov’s Allah’s Child. A mystery plot
See
Time and space in Sigbjørn Obstfelder’s prose poetry
See
Is it worth multiplying translation multiplicity? From the experience of working on a new translation of Multatuli’s Max Havelaar
See
Palatal consonants in the Mennonite dialect Plautdietch in the light of the development typology of the Ingvaeonic consonantism
See
National-geographical stereotypes, or “The Dutch reflected by the mirror of the Russian soul
See
From the history of Danish-Russian bilingual lexicography. Ivan Stscelkunoff (1870–1966) and his dictionary
See
Uniquely preserved Slavic nautical technology behind religious exchange and transition in Old Rus and Scandinavia
See
The runic inscription of the new zoomorphic amulet of Scandinavian jewelry traditions of the early Middle Ages, originating from the Middle Dniester of Republic of Moldova
See