Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/43838
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorNikolaev, Alexander-
dc.date.accessioned2023-08-22T19:20:10Z-
dc.date.available2023-08-22T19:20:10Z-
dc.date.issued2023-03-
dc.identifier.citationNikolaev A. Hdt. 4.79 διεπρήστευσε. Philologia Classica 2023, 18 (1), 4–15. https://doi.org/10.21638/spbu20.2023.101en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/spbu20.2023.101-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/43838-
dc.description.abstractThis paper examines the form διεπρήστευσε, obelized in the editions of Herodotus. There have been two ways of interpreting the form: some scholars have taken it to refer to an act of speech, while others have sought here a verb of motion. Both groups of scholars proposed a variety of conjectures, some of them addenda lexicis and none of them commanding immediate acceptance. After a review of various solutions that have been proposed to-date, this paper argues in favor of retaining the reading of the paradosis and analyzing (-)πρηστεύω as a verb of quick motion. The verb is argued to be an Ionic colloquialism (or even Herodotus’ own Augenblicksbildung), derived from the root of πίμπρημι in its original meaning ‘to blow’ (of which ‘to burn’ is a secondary development) via an agent noun πρηστήρ / *πρήστης, cf. μνηστεύω ‘woo’ : μνηστήρ ‘suitor’ or δυναστεύω ‘hold power’ : δυνάστης ‘person with power’. The proposed translation ‘blasted, dashed’ is supported by typological parallels for the semantic development ‘to blow’ → ‘to move (impetuously)’, such as Old English bl.́stan ‘to blow; to move impetuously’ or Russian dut’ ‘to blow; to dash, to rush’. Interestingly, Hittite (parip) parāi-, the cognate of Gk. πίμπρημι, may show the same semantic development: ‘to blow’, ‘to ignite fire by blowing’ > ‘to move swiftly’.en_GB
dc.description.sponsorshipI would like to record my gratitude to Roberto Batisti, Albio Cesare Cassio, Stefan Höfler, Craig Melchert, Sergio Neri, Norbert Oettinger, Dmitry Panchenko, Martin Peters, Zachary Rothstein-Dowden and David Sasseville who either commented on an earlier version of this paper or discussed individual problems with me; I claim full credit, however, for everything that needs improvement. I also gratefully acknowledge support from Alexander von Humboldt Foundation.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesPhilologia Classica;Volume 18; Issue 1-
dc.subjectagent nounsen_GB
dc.subjectetymologyen_GB
dc.subjectHerodotusen_GB
dc.subjectHittiteen_GB
dc.subjectIndo-European reconstructionen_GB
dc.subjectparagogic -s-en_GB
dc.subjecttextual criticismen_GB
dc.titleHdt. 4.79 διεπρήστευσεen_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Issue 1

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
01.pdf783,02 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.