Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/41251
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКабанова Светлана Александровнаru_RU
dc.contributor.advisorKabanova Svetlana Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.author- Жэсинимаru_RU
dc.contributor.authorZesinimaen_GB
dc.contributor.editorКотова Марина Юрьевнаru_RU
dc.contributor.editorKotova Marina Urevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:53:37Z-
dc.date.available2023-04-06T21:53:37Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other092129en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/41251-
dc.description.abstractВ рамках настоящей ВКР магистра проводится анализ активных русских пословиц тематической группы «Взаимоотношения людей» (51 пословица) на фоне пословиц китайского языка (70 пословиц) на материале «Русско-славянского словаря пословиц с английскими соответствиями» М. Ю. Котовой и китайских словарей. При этом в русских и китайских пословицах выделяется ряд сходных и различных аспектов установок культуры о личностных взаимоотношениях, отражающих обыденное сознание носителей китайского и русского языков, равно как и их когнитивные способности. Делается вывод от том, что разделение по тематическим группам в русской паремиологии способствует более глубокому пониманию основных ценностей народа, а паремиологический минимум является важным фактором развития паремиологии языков. Было также установлено, что на основе изучения пословиц и поговорок можно лучше понять особенности национальной истории и мировоззрения народов.ru_RU
dc.description.abstractThe analysis of active Russian proverbs of the thematic group "Relationship of people" (51 proverbs) on the background of Chinese proverbs (70 proverbs) on the basis of "Russian-Slavonic Dictionary of Proverbs" by M. Yu. Kotova and Chinese dictionaries. The Russian and Chinese proverbs highlight a number of similar and different aspects of cultural attitudes about personal relationships, reflecting the everyday consciousness of Chinese and Russian speakers, as well as their cognitive abilities. It is concluded that the division into thematic groups in Russian paremiology contributes to a deeper understanding of the basic values of the people, and the paremiological minimum is an important factor in the development of paremiological languages. It was also found that through the study of proverbs and sayings one can better understand the peculiarities of the national history and worldview of the peoples.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectрусские пословицыru_RU
dc.subjectкитайские пословицыru_RU
dc.subjectвзаимоотношенияru_RU
dc.subjectтематическая классификацияru_RU
dc.subjectпаремиологический минимум.ru_RU
dc.subjectRussian proverbsen_GB
dc.subjectChinese proverbsen_GB
dc.subjectrelationshipsen_GB
dc.subjectthematic classificationen_GB
dc.subjectparemiological minimum.en_GB
dc.titleActive Russian proverbs of the thematic group «взаимоотношения людей» (relationship of people) (in comparison with the Chinese language)en_GB
dc.title.alternativeАктивные русские пословицы тематической группы «Взаимоотношения людей» (на фоне пословиц китайского языка)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.