Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/40679
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorНечаева Наталья Викторовнаru_RU
dc.contributor.advisorNecaeva Natala Viktorovnaen_GB
dc.contributor.authorЯн Цзымоru_RU
dc.contributor.authorAn Czymoen_GB
dc.contributor.editorРубцова Светлана Юрьевнаru_RU
dc.contributor.editorRubcova Svetlana Urevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:51:48Z-
dc.date.available2023-04-06T21:51:48Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other084136en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/40679-
dc.description.abstractС 1970-х годов, с развитием компьютерных технологий, теоретическая и практическая лексикография начинает интегрировать компьютерные технологии. Изначально тяжелая работа по созданию лексических баз данных и составлению корпусов лексики была переложена на обработку компьютером, что значительно снизило нагрузку на лексикографов и повысило оперативность составления словаря. Говоря о глоссарии, который обладает почти всеми свойствами словарей и в силу своей простоты больше подходит для различных видов переводческой деятельности, следует отметить, что создание глоссария под руководством лексикографа приобретает все большее значение в современной глобальной коммуникации и переводческой деятельности. В том числе, в связи с профессионально ориентированной лексикой в области нефти и газа и важным стратегическим положением нефтегазовой отрасли в современном мире, исследование по созданию переводческих глоссариев в этой области является особенно важным. Данная статья начинается с основной теории современной лексикографии, анализирует основные проблемы лексикографии, рассматривает принцип отбора слов и характеристики лексической базы данных для нефтяного переводного словаря, характеристики построения терминологической базы и глоссария и характеристики построения глоссария для системы автоматического перевода в нефтегазовой отрасли. В практической части данной работы, представлен глоссарий, содержащий более 112 терминов, составленный для системы автоматического перевода на основе документов нефтегазовой отрасли. В данной работе также рассмотрены основные сложности составления глоссария и вопросы, на которые необходимо обратить внимание при их составлении.ru_RU
dc.description.abstractSince the 1970s, with the development of computer technology, the theoretical and practical work of lexicography has begun to be closely integrated with computer technology. The original heavy language corpus collection and lexical data-base building work have been transferred to computer processing, which greatly reduced the workload of lexicographers and increased the timeliness of the dictionary. At the same time, glossary has most of the characteristics of dictionaries and are more suitable for various translation activities because of their simplicity, the construction of glossary under the guidance of lexicography is increasingly important in today's global communication and translation activities. Among them, due to the professionalism of vocabulary in the field of oil and gas and the important strategic position of oil and gas in the current world, the research on the establishment of translation glossary in this field is particularly important. This paper starts with the basic theory of contemporary lexicography, analyzes the basic problems of lexicography, discusses the principle of word selection and the characteristics of the lexical data-base for the oil translation dictionary, the construction characteristics of the term base and glossary and the construction characteristics of glossary for automatic translation system in oil and gas industry. In addition, in the practical part of this paper, according to the specified oil and gas industry documents, glossary with 49 terms is compiled for the automatic translation system, the difficulties encountered in the compiling process and the matters need to be noticed and experience are summarized.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectлексикографияru_RU
dc.subjectтипологияru_RU
dc.subjectпереводческий словарьru_RU
dc.subjectтерминологическая базаru_RU
dc.subjectглоссарийru_RU
dc.subjectавтоматизированная система переводаru_RU
dc.subjectкорпусные исследованияru_RU
dc.subjectlexicographyen_GB
dc.subjecttypologyen_GB
dc.subjecttranslation dictionaryen_GB
dc.subjectterminological databaseen_GB
dc.subjectglossaryen_GB
dc.subjectcomputer-assisted translationen_GB
dc.subjectcorpus researchen_GB
dc.titleSpecifics of compiling multilingual glossaries for the oil and gas industryen_GB
dc.title.alternativeСпецифика составления многоязычных переводческих глоссариев для нефтегазовой отраслиru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR___An_Czymo.pdfArticle740,31 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_st084136_An_Czymo_(supervisor)(Ru).txtReviewSV4,92 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.