Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31377
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorFüredi Mihályru_RU
dc.contributor.advisorFuredi Mihalyen_GB
dc.contributor.authorЭгервари Кристиан Эрикru_RU
dc.contributor.authorEgervari Kristian Eriken_GB
dc.contributor.editorЗахаров Виктор Павловичru_RU
dc.contributor.editorZaharov Viktor Pavlovicen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T19:27:51Z-
dc.date.available2021-07-31T19:27:51Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other082333en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31377-
dc.description.abstractВ представленном исследовании рассмотрена проблема выравнивания предложных конструкций в параллельном русско-венгерском корпусе. Цель исследования: разработка подходящего алгоритма для извлечения предложных конструкций из русскоязычной части корпуса и поиска их эквивалентов для перевода в венгерской части корпуса. Алгоритм, разработанный на языке Python, включает в себя автоматический анализ морфологических, грамматических и синтаксических характеристик текстов. В работе подняты теоретические вопросы, связанные с областью выравнивания текстов, рассмотрены особенности существующих подходов к задаче, приведено описание автоматических инструментов выравнивания и указаны сферы их применения, а также представлены морфосинтаксические особенности изучаемых языков. В практической части исследования подробно описан разработанный алгоритм и экспериментальный процесс выравнивания предложных конструкций. Авторский подход протестирован и оценен, кроме того, названы предположения по возможности усовершенствования и развития алгоритма.ru_RU
dc.description.abstractThe following master's thesis addresses the issue of parallel phrase alignment of Russian prepositional constructions and their Hungarian equivalents in parallel Russian-Hungarian corpora. The aim of this study is to develop an algorithm for extracting prepositional constructions from the Russian part of a Russian-Hungarian parallel corpus and to find their equivalents in the Hungarian part based on the morphological, grammatical and syntactic characteristics of the given languages. The paper describes the theoretical issues in the field of parallel text alignment along with the details of multiple existing approaches. In the theoretical part of the paper, an overview of automatic alignment tools are presented and their scopes of application are examined. The morphosyntactic features of Russian and Hungarian are also touched upon. In the practical part of the paper, we give the procedural description of our algorithm and present the results of our experiments. These results are analyzed and evaluated and further possibilities for development are discussed.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectавтоматическое выравнивание параллельных текстовru_RU
dc.subjectвыравнивание предложных конструкцийru_RU
dc.subjectпараллельные корпусыru_RU
dc.subjectрусско-венгерский параллельный корпусru_RU
dc.subjectparallel text alignmenten_GB
dc.subjectautomatic alignment of prepositional constructionsen_GB
dc.subjectparallel text corporaen_GB
dc.subjectRussian-Hungarian parallel corporaen_GB
dc.titleParallel text alignment of prepositional phrases in Russian and their equivalents in Agglutinative languagesen_GB
dc.title.alternativeВыравнивание русских предложных конструкций и их эквивалентов в агглютинативных языках при создании параллельных корпусовru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
st082333_Egervari_Kristian_VKR.pdfArticle282,97 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_Zaharov_recenzia_Egervari_2021.pdfReviewSV110,48 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.