Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31301
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКоролькова Мария Денисовнаru_RU
dc.contributor.advisorKorolkova Maria Denisovnaen_GB
dc.contributor.authorВан Тяньсиньru_RU
dc.contributor.authorVan Tansinen_GB
dc.contributor.editorВасильева Ольга Владимировнаru_RU
dc.contributor.editorVasileva Olga Vladimirovnaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:40:02Z-
dc.date.available2021-07-31T18:40:02Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other080790en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31301-
dc.description.abstractУ каждого народа есть своя национальная культура, которая отражается в его истории, языке, фольклоре. Пословицы, как воплощение народной мудрости, тесно связаны с языком и культурой народа и играют важную роль в процессе проявления национальной самобытности. Они лаконичны, но в то же время выражают глубокий смысл, демонстрируя при этом различные особенности национальной культуры. Первая глава: “Пословицы как выразительные средства китайского языка”. У китайских авторов нет четкого определения понятия «пословица», поскольку пословицу рассматривают как один из видов китайской фразеологии. Обозначены два взгляда на систему изучения китайских пословиц. Особое внимание уделено специфике их особой выразительности и аллегоричности. Вторая глава: “Пословицы как выразительные средства русского языка”. Приводится анализ пословиц в русском языке при сравнении разных точек зрения. На основании тематического разнообразия, национальной и культурной специфики раскрываются история, обычаи, традиции, особенности мировоззрения русского народа. Далее рассматриваются национальная специфика русских пословиц, их структура и определяющие черты с точки зрения формы и содержания. Третья глава: “Сопоставительный анализ пословиц о добре и зле в китайском и русском языках”. Анализируются пословицы двух не связанных между собой языков (русского и китайского) при сопоставлении их мировоззренческих концепций. На примере пословиц о добре и зле.ru_RU
dc.description.abstractEach nation has own national culture, which is reflected in its history, language, and folklore. He showed that proverbs, as the embodiment of folk wisdom, are closely related to the language and culture of the people and play an important role in the process of manifesting national identity. They are concise, but at the same time express a deep meaning, while demonstrating the various features of the national culture. The first chapter: "Proverbs as expressive means of the Chinese language”. Chinese authors don’t have a clear definition of the concept of "proverb", but there is a proverb as a type of Chinese phraseology. Two views on the Chinese language learning system are outlined. Special attention is paid to the specifics of their special expressiveness, allegorical features of proverbs on the Eurasian continent and the expressiveness of Chinese proverbs. The second chapter: "Proverbs as expressive means of the Russian language". The analysis of proverbs in the Russian language is carried out when comparing different points of view. Based on the thematic diversity, national and cultural specifics, the history, customs, traditions, and features of the worldview of the Russian people are revealed. The article then examines the national specifics, meaning in Russian literature, the structure and defining features of proverbs in terms of form and content. The third chapter: "Comparative analysis of proverbs about goodness and wickedness in Chinese and Russian". The proverbs of two unrelated languages (Russian and Chinese) are analyzed when comparing their worldview concepts. On the example of proverbs about goodness and wickedness.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectРусские и китайские пословицыru_RU
dc.subjectдоброru_RU
dc.subjectзлоru_RU
dc.subjectсредства выраженияru_RU
dc.subjectспецифика.ru_RU
dc.subjectRussian and Chinese proverbsen_GB
dc.subjectgoodnessen_GB
dc.subjectwickednessen_GB
dc.subjectmeans of expressionen_GB
dc.subjectspecific.en_GB
dc.titleProverbs about goodness and wickedness in Chinese and Russianen_GB
dc.title.alternativeПословицы о добре и зле в китайском и русском языкахru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Vypuskaa_kvalifikacionnaa_rabota_Van_Tansin_.docxArticle377,93 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.