Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/31046
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Пирогова Надежда Геннадьевна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Pirogova Nadezda Gennadevna | en_GB |
dc.contributor.author | Анисимова Екатерина Геннадьевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Anisimova Ekaterina Gennadevna | en_GB |
dc.contributor.editor | Доброва Татьяна Евгеньевна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Dobrova Tatana Evgenevna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2021-07-31T18:39:29Z | - |
dc.date.available | 2021-07-31T18:39:29Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.other | 079280 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/31046 | - |
dc.description.abstract | Актуальность данного исследования обусловлена тем, что глобализация затронула практически все области нашей жизни, в том числе сферу моды. Границы, между государствами больше не являются препятствием распространения товаров и услуг, наоборот создаются такие организации, как например ВТО, которая упрощает торговлю между государствами, товары быстрее проходят таможенные посты, с производителей взимается меньше пошлины. Для того, чтобы продвинуть свой бренд, услугу или товар, на иностранном рынке, производители обращаются к рекламе, а именно к рекламным текстом. Рекламный текст обладает рядом особенностей, которые необходимо обязательно отразить в переводе, иначе компания потерпит неудачу, товар не будет пользоваться спросом среди потенциальных покупателей. Цель работы- выявить особенности перевода рекламных текстов в индустрии сферы моды, путем сравнительно-сопоставительного анализа оригинального рекламного текста и его перевода на русский язык. | ru_RU |
dc.description.abstract | The relevance of this study is due to the fact that globalisation has affected almost all areas of our lives, including the fashion sector. Borders between states are no longer a barrier to the spread of goods and services; on the contrary, organizations such as the WTO are being created to facilitate trade between states, goods pass through customs posts more quickly, manufacturers are charged less duties. In order to promote their brands, services or products in foreign markets, manufacturers turn to advertising, namely advertising texts. Advertising text has a number of features that must be reflected in the translation, otherwise the company will fail, the product will not be in demand among potential buyers. The aim of the work is to identify the peculiarities of the translation of advertising texts in the fashion industry, through a comparative analysis of the original advertising text and its translation into Russian. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | рекламные тексты | ru_RU |
dc.subject | межкультурная коммуникация | ru_RU |
dc.subject | мода. | ru_RU |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | advertising texts | en_GB |
dc.subject | intercultural communication | en_GB |
dc.subject | fashion. | en_GB |
dc.title | Intercultural communication and translation of advertising texts in the field of the fashion industry | en_GB |
dc.title.alternative | Межкультурная коммуникация и специфика перевода рекламных текстов в сфере индустрии моды | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Anisimova__Diplom_paragraf.pdf | Article | 2,36 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.