Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31042
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКулешова Анна Васильевнаru_RU
dc.contributor.advisorKulesova Anna Vasilevnaen_GB
dc.contributor.authorСтарченко Елизавета Владимировнаru_RU
dc.contributor.authorStarcenko Elizaveta Vladimirovnaen_GB
dc.contributor.editorСмирнова Алла Николаевнаru_RU
dc.contributor.editorSmirnova Alla Nikolaevnaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:39:28Z-
dc.date.available2021-07-31T18:39:28Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other079228en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31042-
dc.description.abstractУже давно сленг вошел в нашу речь. Писатели, стараясь передать разговорную речь, активно его используют, чтобы сделать персонажей более живыми. Однако перевод сленга становится настоящей проблемой. Как переводчик должен переводить на другой язык выражения, которые тесно связаны с культурой и историей конкретной нации, и вне данного языка не имеют смысла? В данной работе рассматриваются основные переводческие трансформации, которые использовали переводчики трех французских романов, входящих в известный цикл детективов "Сан-Антонио",ru_RU
dc.description.abstractSlang has been a part of our speech for a long time. Writers, trying to convey colloquial speech, actively use it to make the characters more lively. However, the translation of such expressions becomes a real problem. How should a translator translate into another language slang that is closely related to the culture and history of a particular nation, and outside of this language does not make sense? This paper examines the main translation transformations used by the translators of the three French novels included in the well-known detective series " San Antonio",en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectпереводческие трансформацииru_RU
dc.subjectхудожественный переводru_RU
dc.subjectперевод сленгаru_RU
dc.subjectСан-Антониоru_RU
dc.subjecttranslation methods and transformationen_GB
dc.subjectliterary translationen_GB
dc.subjectslang translationen_GB
dc.subjectSan-Antonioen_GB
dc.titleTranslation methods and transformations used in translating slang in the works of San-Antonioen_GB
dc.title.alternativeПриемы перевода и переводческие трансформации при передаче сленга на материале романов Сан-Антониоru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR_Starchenko.docxArticle237,15 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.