Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/16403
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorYakovleva, Alexandra-
dc.date.accessioned2019-10-18T19:23:00Z-
dc.date.available2019-10-18T19:23:00Z-
dc.date.issued2019-03-
dc.identifier.citationYakovleva A. Dutch-Russian interpreting: techniques and methological issues of teaching undergraduate students. Scandinavian Philology, 2019, vol. 17, issue 1, pp. 178–185.en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/11701/spbu21.2019.111-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/16403-
dc.description.abstractThe Dutch-Russian language pair in terms of interpretation and its teaching to undergraduate students shows a typical picture not only for Germanic, but also for most European languages. Nevertheless, there are a number of problematic issues, both objective and subjective, typical of the language pair and also, probably, of other “small” Germanic languages, which include the Scandinavian ones. Objective difficulties — not dependent on the translator — include: 1) the geography of the language region and its dialect specificity; 2) the widest possible range of potential topics for interpreter and, as a result, the inability to specialize; 3) “torn” work schedule of the translator; 4) insufficient quantity and quality of dictionaries and parallel texts on narrow topics; 5) a limited number of hours at the university for the development of interpretation skills. The subjective — the so-called translator problems — include: 1) poor language skills (both foreign and native); 2) lack of oral interpreting skills (both consecutive and simultaneous); 3) lack of general communication skills; 4) limited opportunities for practice. A detailed consideration of each of the above aspects is aimed at developing a common strategy for optimally overcoming the objective difficulties of interpretation, on the one hand, and, on the other hand, creating a plan to optimize the process of learning interpretation in a specialized university, in order to eliminate the limitations of subjective nature.en_GB
dc.language.isootheren_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesScandinavian Philology;Volume 17; Issue 1-
dc.subjectinterpretingen_GB
dc.subjectconsecutive interpretationen_GB
dc.subjectsimultaneous interpretationen_GB
dc.subjectmethods of teaching oral translationen_GB
dc.subjectcurriculum developmenten_GB
dc.titleDutch-Russian interpreting: techniques and methological issues of teaching undergraduate studentsen_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Issue 1

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
178-185.pdf657,99 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.