Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/16399
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorSpiridonova, Irina-
dc.contributor.authorRomanovskaia, Irina-
dc.date.accessioned2019-10-18T18:58:03Z-
dc.date.available2019-10-18T18:58:03Z-
dc.date.issued2019-03-
dc.identifier.citationSpiridonova I., Romanovskaia I. Literary code in the Swedish translation of the novel “Chevengur” by A. Platonov “Don Quijote i revolutionen” (translated by S. Walmark). Scandinavian Philology, 2019, vol. 17, issue 1, pp. 114–133.en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/11701/spbu21.2019.107-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/16399-
dc.description.abstractThe article explores the problem of reception of poetics and content in the case of the Swedish version-translation of Andrey Platonov’s novel “Chevengur” (“Don Quijote i revolutionen”, 1973, translated by Sven Vallmark). The main differences between the reduced Swedish edition of “Chevengur” and the original are revealed and characterized. The conceptual solution of Sven Vallmark is to present Platonov’s novel through the lense of the world famous novel “Don Quixote” by M. de Cervantes. The comparative-typological analysis of the novel about the Russian revolution and the Spanish epic shows essential similarities in the genre “polyphony” of the travel novel and grotesque imagery. The constellation of Hamlet’s and Don Quixote’s codes in “Chevengur” plays an important role. The figurative parallel of “Don Quixote — Hamlet” reflects the internal polemic between the devotion to the revolutionary ideal and, on the other hand, doubt, creating a genre synthesis of utopia and dystopia. In the Swedish translation “Don Quijote i revolutionen” the structural principle of the constellation is kept despite a formal violation of the balance of literary codes: Hamlet’s features are represented by the essential nature of the images of “don quixote in revolution”. The abridgements to the plot and to the figurative system were made by way of “condensation”, while preserving the central ideological and figurative complexes.en_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesScandinavian Philology;Volume 17; Issue 1-
dc.subjectSwedish receptionen_GB
dc.subjectliterary codeen_GB
dc.subjectfigurative parallel Don Quixote — Hamleten_GB
dc.subjectChevenguren_GB
dc.subjectA. Platonoven_GB
dc.subjectDon Quijote i revolutionenen_GB
dc.subjectSven Vallmarken_GB
dc.subjectDon Quixoteen_GB
dc.subjectM. de Cervantesen_GB
dc.titleLiterary code in the Swedish translation of the novel “Chevengur” by A. Platonov “Don Quijote i revolutionen” (translated by S. Walmark)en_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Issue 1

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
114-133.pdf743,83 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.