Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/12743
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Скорнякова Эльвира Ризаевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Чупракова Ксения Аркадьевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Chuprakovа Kseniia | en_GB |
dc.contributor.editor | Петрова Елена Серафимовна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Petrova Elena Serаfimovnа | en_GB |
dc.date.accessioned | 2018-07-26T15:18:46Z | - |
dc.date.available | 2018-07-26T15:18:46Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.other | 058335 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/12743 | - |
dc.description.abstract | Выпускная квалификационная работа посвящена модуляции отрицательной оценочности в процессе художественного перевода. Исследование проводилось на материале англоязычных художественных произведений остросюжетного жанра (детективы и триллеры) и их переводов на русский язык. Языковая категория оценки объединяет средства выражения оценочного значения разных уровней и отражает отношение говорящего к определенному предмету, явлению или индивиду. Модуляция оценочности — усиление или ослабление оценочного значения при переводе. При интенсификации оценки происходит сдвиг по аксиологической шкале в сторону отрицательного полюса, при деинтенсификации — в сторону положительного. Согласно сравнительному анализу, интенсификация оценки в процессе перевода в пять раз частотнее деинтенсификации. Также были выявлены переводческие трансформации, приводящие к модуляции оценки и проанализированы причины изменения интенсивности оценочных высказываний при переводе, включая различие систем исходного и переводного языков, прагматические установки переводчика, фоновые знания и оценочные стереотипы получателя перевода. | ru_RU |
dc.description.abstract | The present paper studies modulation of negative evaluation in describing a villain as a result of literary translation. The study materials include English fiction books (detective stories and thrillers) and their translation into Russian. The linguistic category of evaluation reflects a speaker’s attitude towards an object or a person. It can be expressed by various means of different language levels. Evaluation modulation means its intensification or deintensification with a shift of evaluative meaning along the axiological scale. Translation transformation fraught with evaluation intensification or deintensification are listed. The data analysis demonstrates that evaluation intensification happens five times as often as evaluation deintensification. The analysis of reasons for modulation of evaluation intensity is presented, including difference of English and Russian language systems and the need to carry out the translation transformations, translator’s pragmatic considerations and their value system, readers’ background and evaluative stereotypes. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | оценочность | ru_RU |
dc.subject | отрицательный персонаж | ru_RU |
dc.subject | художественный перевод | ru_RU |
dc.subject | literary translation | en_GB |
dc.subject | villain | en_GB |
dc.subject | evaluation | en_GB |
dc.title | Evaluation Modulation in Describing a Villain in English-to-Russian Translation | en_GB |
dc.title.alternative | Модуляция оценочности при описании отрицательного персонажа (на материале англо-русских переводов художественной литературы) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
CHuprakova_K_A__VKR.pdf | Article | 891,19 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_CHuprakova.doc | ReviewRev | 33 kB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005096_Petrova_Elena_Serafimovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 5,17 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.