Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/12743
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorСкорнякова Эльвира Ризаевнаru_RU
dc.contributor.authorЧупракова Ксения Аркадьевнаru_RU
dc.contributor.authorChuprakovа Kseniiaen_GB
dc.contributor.editorПетрова Елена Серафимовнаru_RU
dc.contributor.editorPetrova Elena Serаfimovnаen_GB
dc.date.accessioned2018-07-26T15:18:46Z-
dc.date.available2018-07-26T15:18:46Z-
dc.date.issued2018
dc.identifier.other058335en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/12743-
dc.description.abstractВыпускная квалификационная работа посвящена модуляции отрицательной оценочности в процессе художественного перевода. Исследование проводилось на материале англоязычных художественных произведений остросюжетного жанра (детективы и триллеры) и их переводов на русский язык. Языковая категория оценки объединяет средства выражения оценочного значения разных уровней и отражает отношение говорящего к определенному предмету, явлению или индивиду. Модуляция оценочности — усиление или ослабление оценочного значения при переводе. При интенсификации оценки происходит сдвиг по аксиологической шкале в сторону отрицательного полюса, при деинтенсификации — в сторону положительного. Согласно сравнительному анализу, интенсификация оценки в процессе перевода в пять раз частотнее деинтенсификации. Также были выявлены переводческие трансформации, приводящие к модуляции оценки и проанализированы причины изменения интенсивности оценочных высказываний при переводе, включая различие систем исходного и переводного языков, прагматические установки переводчика, фоновые знания и оценочные стереотипы получателя перевода.ru_RU
dc.description.abstractThe present paper studies modulation of negative evaluation in describing a villain as a result of literary translation. The study materials include English fiction books (detective stories and thrillers) and their translation into Russian. The linguistic category of evaluation reflects a speaker’s attitude towards an object or a person. It can be expressed by various means of different language levels. Evaluation modulation means its intensification or deintensification with a shift of evaluative meaning along the axiological scale. Translation transformation fraught with evaluation intensification or deintensification are listed. The data analysis demonstrates that evaluation intensification happens five times as often as evaluation deintensification. The analysis of reasons for modulation of evaluation intensity is presented, including difference of English and Russian language systems and the need to carry out the translation transformations, translator’s pragmatic considerations and their value system, readers’ background and evaluative stereotypes.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectоценочностьru_RU
dc.subjectотрицательный персонажru_RU
dc.subjectхудожественный переводru_RU
dc.subjectliterary translationen_GB
dc.subjectvillainen_GB
dc.subjectevaluationen_GB
dc.titleEvaluation Modulation in Describing a Villain in English-to-Russian Translationen_GB
dc.title.alternativeМодуляция оценочности при описании отрицательного персонажа (на материале англо-русских переводов художественной литературы)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
CHuprakova_K_A__VKR.pdfArticle891,19 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_CHuprakova.docReviewRev33 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть
reviewSV_st005096_Petrova_Elena_Serafimovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV5,17 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.