Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/11971
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМишель Мария Андреевнаru_RU
dc.contributor.authorГун Тяньиru_RU
dc.contributor.authorGong Tianyien_GB
dc.contributor.editorХорохордина Ольга Витальевнаru_RU
dc.contributor.editorKhorokhordina Olga Vitаlevnаen_GB
dc.date.accessioned2018-07-26T15:14:25Z-
dc.date.available2018-07-26T15:14:25Z-
dc.date.issued2018
dc.identifier.other027092en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/11971-
dc.description.abstractДанная работа посвящена выявлению особенностей вербальной реализации воздействия в русском рекламном дискурсе, с учётом национально-культурной обусловленности, обнаруживающейся на фоне лингвокультурных норм китайского рекламного дискурса. В работе представлена собственная классификация типов речевого воздействия, уточняется понятие «манипулятивное воздействие», через количественный и качественный контрастивный контент-анализ рекламных текстов выявляются сходства и различия в потребностях и предпочтениях представителей русской лингвокультуры на фоне китайской, обусловленные, в частности, фундаментальным различием доминирующей ориентации жизнедеятельности двух народов, обнаруживается разница в этноречевой табуированности тем рекламы. Реконструируется модель речевого воздействия в рекламном дискурсе как взаимодействие основных когнитивной, эмотивной, побудительной стратегий и вспомогательных апеллятивной и эстетической стратегий. Констатируется существенное совпадение в русском и китайском рекламном дискурсе в вербальной реализации когнитивной стратегии при создании образа рекламируемого объекта, отмечается культурно обусловленные различия при речевом воплощении стратегий прямого побуждения, прямого убеждения, эмотивной и апеллятивной стратегий.ru_RU
dc.description.abstractThis thesis is devoted to identifying the features of verbal realization of impact in Russian advertising discourse, in view of the national-cultural conditionalities that can be found in the background of linguistic and cultural norms of Chinese advertising discourse. The author presents her own classification of speech impact types, specifies the concept of «manipulative impact», through quantitative and qualitative contrasting content analysis of the advertising texts reveals the similarities and differences between the needs and preferences of the representatives of the Russian linguistic culture in the background of Chinese, which are caused, in particular, by some fundamental differences between the dominant orientation of the two peoples' life, the differences in ethnic and speech taboo of advertising topics are pointed out. The speech impact model in the advertising discourse is reconstructed in a form of interaction of the main cognitive, emotional, motivational strategies and also auxiliary appeal and aesthetic strategies. It is stated that there is a significant coincidence in Russian and Chinese advertising discourse in the verbal cognitive strategy implementation in process of creating the image of the advertised object. The author notes the culturally conditioned differences in the speech implementation of direct motivation strategies, direct persuasion, emotional and appellate strategies.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectрекламный дискурсru_RU
dc.subjectречевое воздействиеru_RU
dc.subjectречевая стратегияru_RU
dc.subjectречевая тактикаru_RU
dc.subjectречевые ходыru_RU
dc.subjectнационально-культурная спецификаru_RU
dc.subjectadvertising discourseen_GB
dc.subjectspeech impacten_GB
dc.subjectspeech strategyen_GB
dc.subjectspeech tacticen_GB
dc.subjectspeech coursesen_GB
dc.subjectnational and cultural specificityen_GB
dc.titleFeatures of verbal implementation of impact in Russian advertising text in the background of Chineseen_GB
dc.title.alternativeОсобенности вербальной реализации воздействия в русском рекламном дискурсе на фоне китайскогоru_RU
Располагается в коллекциях:DOCTORAL STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.