Guidebooks to the Holy Land in the repertoire of the pilgrim literature of Muscovite Rus’

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

St Petersburg State University

Abstract

The repertoire of guidebooks to the Holy Land in the Old Russian literary culture of Muscovite Rus’ is significant and diverse. Its basis is texts translated from Greek and Polish. Using the example of the Old Russian translation of a monument preserved in handwritten lists of the 17th–18th centuries entitled “A Tale for the Benefit of Hearing and Reading About the Holy City of Jerusalem and its Surrounding Places”, the article discusses the content and narrative features of guidebooks to the Holy Land. The analysis showed that the studied Tale in terms of composition, principles of material selection and organization is close to similar monuments of the Byzantine tradition, which to one degree or another are associated with the 15th century proskynetarian Anonymous Allyatsiya. Comparison of the text of the Tale with this proskynetarian suggested that the original of its Old Russian translation was one of the alterations of this guide, dating no earlier than the 16th century, when the Turks mentioned in the text ruled Palestine. The relevance of guidebooks to Palestine for the Old Russian book culture is also demonstrated by the original monuments of this genre, the creation of which began in the 15th century. The article names and briefly describes several such texts of the 15th–18th centuries, found in manuscripts under the titles “The Wanderer of Jerusalem”, “The Legend of the Jerusalem Way”.

Description

Citation

Fedorova I. V. Guidebooks to the Holy Land in the repertoire of the pilgrim literature of Muscovite Rus’. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature. 2021, 18 (1): 220–238.

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By