Guidebooks to the Holy Land in the repertoire of the pilgrim literature of Muscovite Rus’
Loading...
Files
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
St Petersburg State University
Abstract
The repertoire of guidebooks to the Holy Land in the Old Russian literary culture of Muscovite
Rus’ is significant and diverse. Its basis is texts translated from Greek and Polish. Using the
example of the Old Russian translation of a monument preserved in handwritten lists of the
17th–18th centuries entitled “A Tale for the Benefit of Hearing and Reading About the Holy
City of Jerusalem and its Surrounding Places”, the article discusses the content and narrative
features of guidebooks to the Holy Land. The analysis showed that the studied Tale in terms of
composition, principles of material selection and organization is close to similar monuments
of the Byzantine tradition, which to one degree or another are associated with the 15th century
proskynetarian Anonymous Allyatsiya. Comparison of the text of the Tale with this proskynetarian
suggested that the original of its Old Russian translation was one of the alterations
of this guide, dating no earlier than the 16th century, when the Turks mentioned in the text
ruled Palestine. The relevance of guidebooks to Palestine for the Old Russian book culture is
also demonstrated by the original monuments of this genre, the creation of which began in
the 15th century. The article names and briefly describes several such texts of the 15th–18th
centuries, found in manuscripts under the titles “The Wanderer of Jerusalem”, “The Legend of
the Jerusalem Way”.
Description
Keywords
Citation
Fedorova I. V. Guidebooks to the Holy Land in the repertoire of the pilgrim literature of Muscovite Rus’. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature. 2021, 18 (1): 220–238.