Translating Dutch modal particles ‘wel’ and ‘maar’ into Russian
Loading...
Files
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
St Petersburg State University
Abstract
The article considers ways of transferring the meaning of Dutch modal particles in
Russian text. Modal particles in Dutch act as communicative markers that are specific
to Dutch culture. In contrast to the popular opinion, that in translating modal particles
the method of omission prevails, this article examines the lexical, grammatical,
and syntactic methods for preserving the modal meaning of the Dutch text in Russian
translations, using examples from fiction. In addition, the question of translatability of
poetic texts is touched upon. Following N. M. Azarova and S. Y. Bochaver, the author
accepts the thesis of the translatability of the poetic text. Modern poetry, however, has
its own specific features, such as brevity, the importance of graphic appearance of the text, and discreteness of the statement. Within strict limits of the growing importance
of visual culture in the modern world, Dutch poets practically refuse “superfluous”
words, including modal particles, which are extremely rare in poetry. This observation
has a great value, because in today’s world of computer technology, the zero is as
important as the one.
Description
Citation
Tereshko E. Translating Dutch modal particles ‘wel’ and ‘maar’ into Russian. Scandinavian Philology, 2021, vol. 19, issue 2, pp. 375–385.