JAPANESE VERB “NARU”: KEY TO UNDERSTANDING OF JAPANESE MENTALITY
Loading...
Files
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
St Petersburg State University
Abstract
The connection between language and culture, specifically how the grammatical
and lexical constructions of a language manifest the peculiarities of a nation’s
culture, has long been researched. In Japan, one such grammatical construction
of interest is the verb “naru”. There is a commonly held thesis that
the use of this word strongly reflects the Japanese worldview and value system.
Hence, considering how it is translated by speakers of other languages can be
one way in which to consider the different perspectives they may hold. For the
most part, Japanese researchers believe that there are two important camps of
thought, either translating “naru” with a word close in meaning to the Russian
“stanovitsya ; stati” (to become) or with a verb similar to the Russian “delati ;
sdelati” (to do). In this paper, the author analyzes 28 variants of the use of the
verb “naru” in Japanese and variants of its translation into Russian. The study
concludes that only in 6 out of 28 cases, the translation of this verb using the
Russian verb “stanovitsya–statj (to become)” is adequate. In response to these
findings, the author hypothesizes that the frequent use of the verb “naru” in
the Japanese context is meant to emphasize the importance placed on how
the state of a person or the surrounding world has changed. In contrast, when
placed into the Russian context, emphasis is given to action and the actor performing
it. By attempting to explain these linguistic differences, we are able
to make grounded assumptions about the perspectives and values held by the
speakers of these two languages.