Transgressive fiction by Chuck Palahniuk and the specifics of its translation into Russian
Loading...
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
В данной работе рассматривается проблема перевода англоязычной трансгрессивной прозы на русский язык (материалом для анализа выступает роман Чака Паланика «Бойцовский клуб»). В работе описываются основные особенности, характерные для жанра трансгрессивной прозы. Основное внимание акцентируется на сохранении структуры текста оригинала в тексте перевода, так как именно структура текста влияет на восприятие его читателем. Основное содержание исследование составляет анализ примеров, содержащих особенности, характерные для жанра трансгрессивной прозы. На основании анализа устанавливается роль различных видов трансформаций (по классификации В.Н. Комиссарова), используемых при переводе романа на русский язык. В заключении подчеркивается важность филологического анализа текста на предпереводческом этапе работы с оригинальным произведением.
In this paper the problem of translation of English transgressive fiction into the Russian language is studied (the material for the analysis is the novel "Fight Club" by Chuck Palahniuk). The paper describes the main features of the genre of transgressive fiction. The emphasis is placed on correspondence of the text structure between the original text and its translation as the text structure can significantly influence the reader’s perception. The research mostly concerns the analysis of the examples that contain features specific for this genre. As a result, the role of different types of translation transformation is established (according to the classification of V. N. Komissarov) which were used in the translation of the novel into Russian. In conclusion the importance of the philological text analysis is underlined which needs to be done by a translator at the pre-translation stage.
In this paper the problem of translation of English transgressive fiction into the Russian language is studied (the material for the analysis is the novel "Fight Club" by Chuck Palahniuk). The paper describes the main features of the genre of transgressive fiction. The emphasis is placed on correspondence of the text structure between the original text and its translation as the text structure can significantly influence the reader’s perception. The research mostly concerns the analysis of the examples that contain features specific for this genre. As a result, the role of different types of translation transformation is established (according to the classification of V. N. Komissarov) which were used in the translation of the novel into Russian. In conclusion the importance of the philological text analysis is underlined which needs to be done by a translator at the pre-translation stage.