Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/44375
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorNaumova, Anastasia V.-
dc.date.accessioned2023-11-09T17:45:35Z-
dc.date.available2023-11-09T17:45:35Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/11701/9785288063583-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/44375-
dc.description.abstractThe article discusses the problem of microtoponyms and some proper nouns when translating fiction works from the Norwegian to the Russian language. It is noted that commonly used transliteration, as well as transcription of microtoponyms, does not seem to be the most effective solution for the translated fiction text and might be affect readers’ perception of it. As a waiver of the rule, it is analysed a number of translation solutions in novel by contemporary Norwegian fiction writer Tomas Espedal Against Art. It is also brought up translation issues of proper nouns when the translation of the proper noun might be essential for text understanding, used with effect or is substantial for the plot. As an example of a successful translation solution, it is provided Russian translation of children’s graphic novel by Vilde Kamfjord On the detour home.en_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesSt. Petersburg University Studies in Social Sciences & Humanities;Volume 4-
dc.subjectmicrotoponymsen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjecttransliterationen_GB
dc.subjectproper nounsen_GB
dc.subjectTomas Espedalen_GB
dc.subjectVilde Kamfjorden_GB
dc.titleMICROTOPONYMS AND PROPER NAMES IN TRANSLATIONS OF FICTION LITERATURE: TRANSLATION KILLERS OR CHANCE FOR EXPERIMENTS?en_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Vol. 4. Proceedings of the Second Scientific readings in memory of Professor V. P. Berkov

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
156-162.pdf664,97 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.