Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/44366
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorZhiltsova, Elena L.-
dc.date.accessioned2023-11-09T15:22:15Z-
dc.date.available2023-11-09T15:22:15Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/11701/9785288063574-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/44366-
dc.description.abstractThe article is dedicated to an analysis of intensifying adverbs in the Swedish language and the peculiarities of their translation into the Russian language. The research was based on the novels written by contemporary Swedish writers S. Larsson and L. Marklund. The author’s main goal is to find out the ways of rendering the high degree of intensity of the attribute and the expressiveness via the expressive means of the Russian language. The analysis of the research material has shown that the translation of Swedish intensifying adverbs depends on the additional shades of meaning they carry. As a whole, the Russian intensifying adverbs used in the translations are less semantically diverse and emotionally coloured than the Swedish ones. This is attested to by the fact that in the translation into Russian the adverb ‘оченьʼ (‘very’), the most commonly used intensifier in Russian, signifying solely a high degree of manifestation of an attribute, and stylistically and emotionally neutral, is used. The analysis of the translation has also led to a conclusion that intensifying adverbs are less actively used in the Russian language than in the Swedish language. The Russian equivalent of a Swedish expression consisting of an intensifier adverb and an emotionally neutral adjective is commonly solely an emotionally coloured adjective. In a number of instances the Swedish intensifiers are not translated into Russian at all.en_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesSt. Petersburg University Studies in Social Sciences & Humanities;Volume 4-
dc.subjectSwedish languageen_GB
dc.subjectintensifying adverben_GB
dc.subjectsemantic groupen_GB
dc.subjectexpressivenessen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.titleSWEDISH INTENSIFYING ADVERBS AND PECULIARITIES OF THEIR TRANSLATION INTO RUSSIANen_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Vol. 4. Proceedings of the Second Scientific readings in memory of Professor V. P. Berkov

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
86-93.pdf711,37 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.