Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/43842
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorVorobyev, Grigory-
dc.date.accessioned2023-08-22T19:35:20Z-
dc.date.available2023-08-22T19:35:20Z-
dc.date.issued2023-03-
dc.identifier.citationVorobyev G. Nec vero contemnendum vulgus interdum est: Vernacular animal names among Theodore Gaza’s Latin neologisms. Philologia Classica 2023, 18 (1), 49–60. https://doi.org/10.21638/spbu20.2023.105en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/spbu20.2023.105-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/43842-
dc.description.abstractThe article discusses the origins of four Neo-Latin animal names, denoting a beetle, a bird, a fish and a mollusk, coined by the Greek scholar Theodore Gaza in the third quarter of the fifteenth century: two neologisms of form, or proper neologisms, gal(l)eruca and gallinago, and two neologisms of sense, cernua ‘inclined forwards, head foremost’ and patella ‘plate, pan’. These words, still valid in today’s zoological nomenclature, were first introduced in Gaza’s Latin version of Aristotle’s Historia animalium, where they stood, respectively, for μηλολόνθη, σκολόπαξ/ἀσκαλώπας, ὀρφώς/ὀρφός and λεπάς. Apparently, they owe their existence to Gaza’s acquaintance with Italian dialectal vocabulary, as can be deduced from two sixteenthcentury sources: Agostino Nifo’s commentary to Aristotle’s zoological writings and Ippolito Salviani’s encyclopedic work on aquatic animals. Gaza’s galleruca must have originated from the Lombard galeruca ‘rose chafer’ (the identification of μηλολόνθη with the latter probably due to the hapax legomenon χρυσομηλολόνθιον, Ar. Vesp. 1341), gallinago from the Emilian gallinazza ‘woodcock’ (since the only known characteristic of σκολόπαξ/ἀσκαλώπας is that it is similar to a hen, Arist. Hist. an. 617b24), cernua from the Calabrian cerna/cernia (identified with ὀρφώς/ὀρφός either due to Gaza’s use of a bilingual glossary or due to his own experience in the Calabrian bilingual milieu) and patella from the Calabrian or Roman patella ‘pan; limpet’ (perhaps identified with λεπάς because Gaza kept in mind the name of a vessel, λεπαστή/λεπάστη, considered deriving from λεπάς by Eustathius). All the said dialects correspond to the Italian regions where Gaza spent parts of his life.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesPhilologia Classica;Volume 18; Issue 1-
dc.subjectTheodore Gazaen_GB
dc.subjectIppolito Salvianien_GB
dc.subjectAgostino Nifoen_GB
dc.subjectNeo-Latin neologismsen_GB
dc.subjectItalian dialectsen_GB
dc.subjectzoological nomenclatureen_GB
dc.subjectgalerucaen_GB
dc.subjectgallinagoen_GB
dc.subjectcernuaen_GB
dc.subjectpatellaen_GB
dc.titleNec vero contemnendum vulgus interdum est: Vernacular animal names among Theodore Gaza’s Latin neologismsen_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Issue 1

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
05.pdf719,11 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.