Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/43842
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Vorobyev, Grigory | - |
dc.date.accessioned | 2023-08-22T19:35:20Z | - |
dc.date.available | 2023-08-22T19:35:20Z | - |
dc.date.issued | 2023-03 | - |
dc.identifier.citation | Vorobyev G. Nec vero contemnendum vulgus interdum est: Vernacular animal names among Theodore Gaza’s Latin neologisms. Philologia Classica 2023, 18 (1), 49–60. https://doi.org/10.21638/spbu20.2023.105 | en_GB |
dc.identifier.other | https://doi.org/10.21638/spbu20.2023.105 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/43842 | - |
dc.description.abstract | The article discusses the origins of four Neo-Latin animal names, denoting a beetle, a bird, a fish and a mollusk, coined by the Greek scholar Theodore Gaza in the third quarter of the fifteenth century: two neologisms of form, or proper neologisms, gal(l)eruca and gallinago, and two neologisms of sense, cernua ‘inclined forwards, head foremost’ and patella ‘plate, pan’. These words, still valid in today’s zoological nomenclature, were first introduced in Gaza’s Latin version of Aristotle’s Historia animalium, where they stood, respectively, for μηλολόνθη, σκολόπαξ/ἀσκαλώπας, ὀρφώς/ὀρφός and λεπάς. Apparently, they owe their existence to Gaza’s acquaintance with Italian dialectal vocabulary, as can be deduced from two sixteenthcentury sources: Agostino Nifo’s commentary to Aristotle’s zoological writings and Ippolito Salviani’s encyclopedic work on aquatic animals. Gaza’s galleruca must have originated from the Lombard galeruca ‘rose chafer’ (the identification of μηλολόνθη with the latter probably due to the hapax legomenon χρυσομηλολόνθιον, Ar. Vesp. 1341), gallinago from the Emilian gallinazza ‘woodcock’ (since the only known characteristic of σκολόπαξ/ἀσκαλώπας is that it is similar to a hen, Arist. Hist. an. 617b24), cernua from the Calabrian cerna/cernia (identified with ὀρφώς/ὀρφός either due to Gaza’s use of a bilingual glossary or due to his own experience in the Calabrian bilingual milieu) and patella from the Calabrian or Roman patella ‘pan; limpet’ (perhaps identified with λεπάς because Gaza kept in mind the name of a vessel, λεπαστή/λεπάστη, considered deriving from λεπάς by Eustathius). All the said dialects correspond to the Italian regions where Gaza spent parts of his life. | en_GB |
dc.language.iso | en | en_GB |
dc.publisher | St Petersburg State University | en_GB |
dc.relation.ispartofseries | Philologia Classica;Volume 18; Issue 1 | - |
dc.subject | Theodore Gaza | en_GB |
dc.subject | Ippolito Salviani | en_GB |
dc.subject | Agostino Nifo | en_GB |
dc.subject | Neo-Latin neologisms | en_GB |
dc.subject | Italian dialects | en_GB |
dc.subject | zoological nomenclature | en_GB |
dc.subject | galeruca | en_GB |
dc.subject | gallinago | en_GB |
dc.subject | cernua | en_GB |
dc.subject | patella | en_GB |
dc.title | Nec vero contemnendum vulgus interdum est: Vernacular animal names among Theodore Gaza’s Latin neologisms | en_GB |
dc.type | Article | en_GB |
Располагается в коллекциях: | Issue 1 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
05.pdf | 719,11 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.