Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/42362
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКруглов Владислав Владиславовичru_RU
dc.contributor.advisorKruglov Vladislav Vladislavovicen_GB
dc.contributor.authorСтукова Алена Вячеславовнаru_RU
dc.contributor.authorStukova Alena Vaceslavovnaen_GB
dc.contributor.editorЕмельченкова Елена Николаевнаru_RU
dc.contributor.editorEmelcenkova Elena Nikolaevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-07-26T12:03:46Z-
dc.date.available2023-07-26T12:03:46Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.other095413en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/42362-
dc.description.abstractДанная выпускная квалификационная работа посвящена модальности законодательного текста на китайском языке. Целью работы является выделение и анализ способов и особенностей выражения модальных значений в юридическом тексте на китайском языке через призму аналогичного русскоязычного материала. Для этого дан общий обзор научных публикаций, посвященных теме исследования, с целью понимания сути категории модальности. После проведен анализ эмпирических данных, представленных в правовых документах, переведенных на китайский и русский языки, для выявления средств выражения модальности. Эмпирической базой анализа в работе выступает официальный текст «Всеобщей декларации прав человека». Вторым анализируемым документом является «Статут Международного Суда». В работе было осуществлено сопоставление и анализ выявленных модальных единиц в параллельных переводах в количественном и качественном ключе.ru_RU
dc.description.abstractThis final qualification work is devoted to the modality of the legislative text in Chinese. The aim of the work is to highlight and analyze the ways and features of expressing modal meanings in a legal text in Chinese through the prism of similar Russian-language material. For this, a general review of scientific publications on the topic of research is given in order to understand the essence of the category of modality. After that, the analysis of empirical data presented in legal documents translated into Chinese and Russian was carried out to identify the means of expressing modality. The empirical basis of the analysis in the work is the official text of the Universal Declaration of Human Rights. The second document analyzed is the Statute of the International Court of Justice. The work carried out a comparison and analysis of the identified modal units in parallel translations in a quantitative and qualitative way.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectмодальностьru_RU
dc.subjectкитайский языкru_RU
dc.subjectрусский языкru_RU
dc.subjectзаконодательный текстru_RU
dc.subjectмодальные глаголыru_RU
dc.subjectmodalityen_GB
dc.subjectChinese languageen_GB
dc.subjectRussian languageen_GB
dc.subjectlegislative texten_GB
dc.subjectmodal verbsen_GB
dc.titleModality of legislative texts in Chineseen_GB
dc.title.alternativeМодальность законодательного текста на китайском языкеru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Stukova_A.V._Modalnost_13.05.docxArticle205,3 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Stukova_Otzyv_NR_Final.pdfReviewSV565,17 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_st095413_Stukova_Alena_Vaceslavovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV2,54 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.