Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/39410
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorDobrovol’skij, Dmitrij О.-
dc.contributor.authorZalizniak, Anna А.-
dc.date.accessioned2023-03-24T10:48:58Z-
dc.date.available2023-03-24T10:48:58Z-
dc.date.issued2022-12-
dc.identifier.citationDobrovol’skij D. О., Zalizniak Anna А. German-Russian parallel corpus as an instrument for studying the modality of obligation: Оn semantic differences between müssen and sollen. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature. 2022, 19 (4): 799–820. https://doi.org/10.21638/spbu09.2022.409 (In Russian)en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/spbu09.2022.409-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/39410-
dc.description.abstractThe purpose of this article is to clarify the semantics of two German verbs expressing the modality of obligation (müssen and sollen) by comparing their translation equivalents from the German-Russian parallel subcorpus of the Russian National Corpus (RNC). These translation equivalents represent a set of Russian words and constructions with a potentially modal meaning, including those not recorded in bilingual and explanatory dictionaries. Some Russian lexical units are used as translation equivalents only for müssen or only for sollen, while others are preferred for one of these verbs, and this preference is not accidental. The distribution of translation equivalents indicates that the verb müssen expresses some absolute necessity, and sollen a kind of relational necessity. Relational necessity is established on the basis of certain correlations. In the ontological plane, it is the correlation represents some logic of the development of events. In the deontic plane, it is the will of another person or one’s own idea of causal relationships. In the communicative plane, it is someone else’s statement. The weakness of necessity, usually recognized as a feature of the modal meaning expressed by the verb sollen, as opposed to the more hard meaning of necessity expressed by müssen, is secondary: it is a potential effect of primordial relationality.en_GB
dc.description.sponsorshipThis paper is partly based on work supported by the Russian Foundation for Basic Research (RFFI) grant no. 20-012-00166.en_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesVestnik of St Petersburg University. Language and Literature;Volume 19; Issue 4-
dc.subjectmodalityen_GB
dc.subjectobligationen_GB
dc.subjectparallel corpusen_GB
dc.subjectRussianen_GB
dc.subjectGermanen_GB
dc.titleGerman-Russian parallel corpus as an instrument for studying the modality of obligation: Оn semantic differences between müssen and sollenen_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Issue 4

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
09.pdf745,05 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.