Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/39188
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorGuan, Xiujuan-
dc.date.accessioned2023-03-02T18:17:35Z-
dc.date.available2023-03-02T18:17:35Z-
dc.date.issued2022-12-
dc.identifier.citationGuan Xiujuan. Harmonization in Translation Cultural Context: On the Material of Translations from Chinese and in Chinese. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 2022, vol. 14, issue 4, pp. 728–741. https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.411 (In Russian)en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/spbu13.2022.411-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/39188-
dc.description.abstractIn the process of translation, the cultural context of the original language and the target language acts on the translator’s translation behavior in a dialogue manner, forming a dialogue mechanism, including foreignization, domestication, and harmonization. Foreignization, is a translation strategy that uses the original language culture as the strong culture to cover the target language culture as the weak culture. Domestication, takes the target language culture as the strong culture and the original language culture as the weak culture. It is a translation strategy in which weak culture is submerged by strong culture. Harmonization refers to equal dialogue in cultural context, and is a translation strategy that takes into account both the cultural context of the original language and the target language. The harmonization strategy pays full attention to the differences between the cultural context of the original language and the target language, so that the original language culture can be fully transmitted, and the target language cultural world can be received correctly without being covered or dissolved. Foreignization and domestication are unequal dialogues between two cultural contexts, while Harmonization is an equal dialogue. The choice of dialogue mode depends on the different status of the bilingual cultural context, or the objective status, or the subjective status in the translator’s mind. The harmonious treatment of the translation cultural context is conducive to the harmonious coexistence of multiple cultures.en_GB
dc.description.sponsorshipThe given research is part of the People’s Republic of China Public Sciences Foundation “Study of the mechanisms of adapting to context when translating to Chinese language during war with Japan, and their values” (19BYY207).en_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesVestnik of St Petersburg University. Asian and African Studies;Volume 14; Issue 4-
dc.subjecttranslation cultural contexten_GB
dc.subjectdialogueen_GB
dc.subjectdomesticationen_GB
dc.subjectforeignizationen_GB
dc.subjectharmonizationen_GB
dc.titleHarmonization in Translation Cultural Context: On the Material of Translations from Chinese and in Chineseen_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Issue 4

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
11.pdf854,51 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.