Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11701/38563
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorBorokh, Olga N.-
dc.date.accessioned2022-11-14T16:50:01Z-
dc.date.available2022-11-14T16:50:01Z-
dc.date.issued2022-09-
dc.identifier.citationBorokh O. N. Translations of W. S. Jevons in China in the Late Qing Dynasty. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 2022, vol. 14, issue 3, pp. 558–576. https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.311 (In Russian)en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/spbu13.2022.311-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/38563-
dc.description.abstractThe paper examines the history of Chinese translations of the works of the British economist W. S. Jevons in the late nineteenth — early twentieth centuries as part of the process of introduction of Western scientific knowledge to China. The attention is focused on the translations of Jevons’s Primer of Political Economy and his book The State in Relation to Labor. The terminological features of Chinese translations of these works are analyzed, including the searches for equivalents of modern scientific vocabulary in the heritage of Chinese culture. Jevons’s textbook was translated by Joseph Edkins and Yan Fu, who proposed their methods of adapting the text to the perception of the Chinese reader. The paper demonstrates that Edkins’s translation faithfully followed the original and used Chinese terminology available at that time. The clarity of Jevons’s textbook contributed to the dissemination of elementary knowledge of Western economics in China. The Policy to Enrich the Nation and Support the People served in China as one of the earliest sources of information about Adam Smith, his concept of division of labor, the theory of exchange, the theory of wages, and the principles of taxation. Multiple versions of hieroglyphic transliteration of Jevons’s name obstructed the formation of comprehensive vision of his legacy in China, therefore one of the objectives of the paper was to collect all available information about Chinese translations of the economic works of the British scholar. Jevons’s theory of the impact of natural factors on economic cycles influenced Liang Qichao, who compared it with ancient Chinese ideas about the relationship of famine and natural disasters with location of celestial bodies. After the translation of the Primer of Political Economy the focus of attention shifted to Jevons’s works in industrial legislation and finances.en_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesVestnik of St Petersburg University. Asian and African Studies;Volume 14; Issue 3-
dc.subjectWestern learningen_GB
dc.subjectpolitical economyen_GB
dc.subjecttranslation of economic texten_GB
dc.subjectterminologyen_GB
dc.subjectChinese traditionen_GB
dc.subjectcultural adaptationen_GB
dc.titleTranslations of W. S. Jevons in China in the Late Qing Dynastyen_GB
dc.typeArticleen_GB
Appears in Collections:Issue 3

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
14743-Article Text-48849-1-10-20221109.pdf1,03 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.