Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/25120
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorNorman, Boris Ju.-
dc.date.accessioned2021-03-03T19:08:54Z-
dc.date.available2021-03-03T19:08:54Z-
dc.date.issued2020-09-
dc.identifier.citationNorman B. Ju. Comparative Slavic phraseology and paremiology: Cornerstones and stumbling blocks. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature. 2020, 17 (3): 446– 456.en_GB
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.21638/spbu09.2020.306-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/25120-
dc.description.abstractThe comparison of phraseological units of various Slavic languages is based on a unified system of concepts and their oppositions. Czech and Russian, Polish and Russian, Russian and Bulgarian, and Russian and Ukrainian idioms and paremias are studied in the article. Russian idioms such as белая ворона, паршивая овца and Polish biały kruk, czarna owca, Czech idioms obĕtní beránek and Russian жертвенный агнец, козел отпущения are examples of comparison. The sources of the material for the study are published bilingual dictionaries of phraseological units, as well as articles by linguists from different countries on this topic. Numerous semantic differences (connotations) were found that confirm the idiomatic character of each language. The equivalence of phraseological units is hindered by their polysemy and different semantic scope. And the content of proverbs reflects more the morality of society at a certain stage of its history than the linguistic image of the world. The influence of the national cultural background on the phraseological productivity (“phrasemogeneity”) of lexemes is demonstrated in the work. In particular, the words цървул, калпак, бъклица, трън, denoting the facts of rural life, are productive for Bulgarian phraseology. An attempt is made in the article to systematize the differential features that distinguish phraseological units of different languages. These are such oppositions as: “person” — “object”, “space” — “time”, “spiritual” — “material”, “assessment: approving/disapproving/neutral”, “external manifestation” — “internal state”, “scale: general — private”, and “stylistic coloring: from rough to sublime”. The depth and thoroughness of the semasiological analysis revise the thesis about the universal phraseological fund. The article discusses and develops some provisions of professor Valery Mokienko’s concept.en_GB
dc.description.sponsorshipThe research is supported by UrFU Competitiveness Enhancement Program (agreement No. 02. А03.21.0006).en_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.publisherSt Petersburg State Universityen_GB
dc.relation.ispartofseriesVestnik of St Petersburg University. Language and Literature;Volume 17; Issue 3-
dc.subjectphraseologyen_GB
dc.subjectparemiaen_GB
dc.subjectcomparisonen_GB
dc.subjectSlavic languagesen_GB
dc.subjectconnotationen_GB
dc.titleComparative Slavic phraseology and paremiology: Cornerstones and stumbling blocksen_GB
dc.typeArticleen_GB
Располагается в коллекциях:Issue 3

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
446-456.pdf659,99 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.