Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/2025
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorРыжова, М.М.-
dc.contributor.authorСемёнова, Д.Н.-
dc.date.accessioned2016-04-09T13:36:28Z-
dc.date.available2016-04-09T13:36:28Z-
dc.date.issued2015-09-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/2025-
dc.description.abstractНастоящее пособие ставит своей целью привлечение пристального внимания студентов к важности корректного перевода в сложившихся на сегодня условиях информационных войн. Одной из основных трудностей для переводчика является проблема адекватного перевода субъективного содержания различных текстов. Для этого недостаточно знать значения отдельных языковых единиц, необходимо также суметь распознать все те связи, в которых они существуют в тексте (в нашем случае, в прессе и информационном пространстве интернета). Именно эти текстовые связи расширяют (трансформируют и переосмысляют) исходное значение слов. Задачей курса общественно-политического перевода является овладение и закрепление навыков последовательного и синхронного перевода самых разнообразных по жанру текстов общественно-значимой тематики.en_GB
dc.description.sponsorshipСПбГУen_GB
dc.language.isoruen_GB
dc.subjectрумынский язык, политическая лексика, военные конфликты, учебное пособие, romanian languageen_GB
dc.titleУчебное пособие по курсу "Общественно-политический перевод". Часть I "Военно-политический перевод"en_GB
dc.typeLearning Objecten_GB
dc.typeWorking Paperen_GB
Располагается в коллекциях:Textbooks & Study Cases

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
ПОСОБИЕ ОБЩ-ПОЛИТ ПЕРЕВОД.pdf1,58 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.