Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/16662
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Lyakhovich, Anastasia V. | - |
dc.date.accessioned | 2019-11-26T18:31:28Z | - |
dc.date.available | 2019-11-26T18:31:28Z | - |
dc.date.issued | 2019-09 | - |
dc.identifier.citation | Lyakhovich A. V. Patterns of Hausa-English code-switching in Jamila Danfajo’s novel Kukan so. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 2019, vol. 11, issue 3, pp. 311–320. | en_GB |
dc.identifier.other | https://doi.org/10.21638/spbu13.2019.305 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/16662 | - |
dc.description.abstract | This paper addresses the novel Kukan so (Cry of love) by Jamila Muhammad Danfajo (2007). This survey presents textual analysis of two parts of the book in respect to the nature, characteristic features, and functions of Hausa-English code-switching within the literary text. A growing body of literature provides sociolinguistic study of code-switching within the speeches and conversation of Hausa-English bilinguals (Nasiru Ajatau, Yusuf Nuhu Inuwa, and the others). The roots of this phenomenon within the literary texts are still to be explored. Despite a large amount of works on African literatures, only a few of scholars draw attention to how African authors use code-switching in their writing (Bandia, Larsson, and the others). Unlike those authors who write in Western languages, Jamila Danfajo uses African language, Hausa. The writer switches to English quite regularly, both in the author’s speech and that of the characters. The survey shows that Hausa-English CS displayed in Jamila Danfajo’s novel allows the matrix language exert varying degrees of control over insertion. The described models of CS are obviously determined by the degree of congruence between Hausa and English with regard to particular grammatical categories. In many cases, the contradiction between formally non-congruent categories (as lexical gender) is not resolved by the use of embedded language islands. In contrast, interpretation-based patterns are established. CS patterns are often provided by pre-existing models of loanwords adaptation. However, in some cases the foundation for how the congruence is achieved is not obvious. | en_GB |
dc.language.iso | en | en_GB |
dc.publisher | St Petersburg State University | en_GB |
dc.relation.ispartofseries | Vestnik of St Petersburg University. Asian and African Studies;Volume 11; Issue 3 | - |
dc.subject | Hausa popular literature | en_GB |
dc.subject | Northern Nigeria | en_GB |
dc.subject | women’s literature | en_GB |
dc.subject | literary codeswitching | en_GB |
dc.title | Patterns of Hausa-English code-switching in Jamila Danfajo’s novel Kukan so | en_GB |
dc.type | Article | en_GB |
Располагается в коллекциях: | Issue 3 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
311-320.pdf | 719,89 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.