“The Great Learning” (“Da Xue”) text in the interpretation of Denis Fonvizin
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
St Petersburg State University
Abstract
This paper is about first Russian translation of Chinese classical confucianistic text “Da xue”
(“Great study”) by Dennis I. Fonvizin (1745–1792) — famous Russian writer, philosopher and
journalist in the 18th century. Despite Fonvizins translation of “Da xue” is a very popular
text and it is featuring in different scientific works, there still not special researches about his
translation. There were two appeals to make these analyses. First appeal was made by Alexey
L. Leontiev (1716–1786) student of Russian Orthodoxian mission in China, in introduction to
his own translation of “Da xue”. Second — by Artyom I. Kobzev- modern Russian sinologist
in his paper “Da xues destiny in Europe and Russia”. Purpose of this paper is in detailed analyses
of translation of “Da xue” by Dennis Fonvizin. Research is based on comparative analysis
of Fonvizin s translation, original Chinese text, French version of “Da xue” by Jesuit Pierre
M. Cibot (1727–1780), which was a source of translation for Fonvizin, and Russian translation
of “Da xue” by Alexey L. Leontiev. It is possible that Pierre Martial Cibo attempted to emphasize
didactical part of “Da xue” before Dennis Fonvizin translate this text into Russian. This
paper is a first special work about detailed analyses of translation of this text by D. I. Fonvizin.
Description
Citation
Tsvetkov D. V. “The Great Learning” (“Da Xue”) text in the interpretation of Denis Fonvizin. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 2018, vol. 10, issue 3, pp. 305– 314.