Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/42813
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМалеева Наталия Михайловнаru_RU
dc.contributor.advisorMaleeva Natalia Mihajlovnaen_GB
dc.contributor.authorСапунова Ольга Александровнаru_RU
dc.contributor.authorSapunova Olga Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.editorЕзан Ирина Евгеньевнаru_RU
dc.contributor.editorEzan Irina Evgenevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-07-26T12:44:57Z-
dc.date.available2023-07-26T12:44:57Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.other076648en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/42813-
dc.description.abstractЦель настоящей работы заключается в выявлении и описании особенностей концепта Leichte Sprache в политическом дискурсе Германии. В работе были использованы описательный, структурный и функциональный исследовательские методы. Наравне с ними также применялись методы лингвистического и контекстуального анализа. В ходе анализа мы установили, что перевод предвыборных партийных программ на легкий язык сопровождается изменениями на лексическом, синтаксическом и текстовом уровне, а также влияет на типографические особенности текста.  Нами был проведён анализ текстовых фрагментов из трех предвыборных программ на легком языке, выпущенных партиями ХДС/ХСС, СДПГ и Союз 90/Зелёные. Материал был рассмотрен с точки зрения реализации в них особенностей политического дискурса. В результате было установлено, что правила концепта Leichte Sprache соблюдаются переводчиками текстов нестрого, некоторые из них игнорируются для сохранения особенностей политической коммуникации, эмоционального воздействия на избирателей, усиления эффекта убеждения. К особенностям политических программ на легком языке можно отнести типичную для политического дискурса лексику, ограниченное использование некоторых грамматических категорий (залога, времени, наклонения и др.), преобладание в тексте простых синтаксических конструкций.ru_RU
dc.description.abstractThe aim of this paper is to identify and describe the features of the concept Leichte Sprache in German political discourse. Descriptive, structural and functional research methods were used, along with the methods of linguistic and contextual analysis. In the course of work we found that the translation of electoral party programs into a light language is accompanied by changes on the lexical, syntactic and textual level, as well as affects the typographical features of the text. We have analyzed three party manifestos in Leichte Sprache, issued by the CDU/CSU, the SPD and the Union 90/The Greens. The material was examined in regard to the peculiarities of the political discourse in it. As a result, it was found that the rules of the concept Leichte Sprache are not strictly observed by the translators of the texts, some of them are ignored in order to preserve the features of political communication, to have emotional impact on the voters, increasing the persuasive effect. The peculiarities of political programs in Leichte Sprache include the typical political discourse vocabulary, the limited use of certain grammatical categories (voice, tenses, grammatical mood, etc.), the predominance of simple syntactic structures.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectLeichte Spracheru_RU
dc.subjectполитическая лингвистикаru_RU
dc.subjectполитический дискурсru_RU
dc.subjectпредвыборный дискурсru_RU
dc.subjectлингвистика текстаru_RU
dc.subjectтип текстаru_RU
dc.subjectграмматикаru_RU
dc.subjectмультимодальность.ru_RU
dc.subjectLeichte Spracheen_GB
dc.subjectpolitical linguisticsen_GB
dc.subjectpolitical discourseen_GB
dc.subjectelectoral discourseen_GB
dc.subjecttext linguisticsen_GB
dc.subjecttext typeen_GB
dc.subjectgrammaren_GB
dc.subjectmultimodality.en_GB
dc.titlePhenomenon of Leichte Sprache in German political discourse: Linguopragmatic aspecten_GB
dc.title.alternativeФеномен Leichte Sprache в политическом дискурсе Германии: лингвопрагматический аспектru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR_Sapunova_O._A._.pdfArticle1,49 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_otzyv_Sapunova_bak_NEMFIL.pdfReviewSV141,42 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_st076648_Sapunova_Olga_Aleksandrovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV4,96 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.