Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/41138
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorВолков Сергей Святославовичru_RU
dc.contributor.advisorVolkov Sergej Svatoslavovicen_GB
dc.contributor.authorБейн Константин Генрих Николаевичru_RU
dc.contributor.authorBejn Konstantin Genrih Nikolaevicen_GB
dc.contributor.editorМокиенко Валерий Михайловичru_RU
dc.contributor.editorMokienko Valerij Mihajlovicen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:53:15Z-
dc.date.available2023-04-06T21:53:15Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other087990en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/41138-
dc.description.abstractАННОТАЦИЯ к выпускной квалификационной работе на тему: Юридическая паремиология как источник правового обычая в России и Германии (сопоставительный анализ), выполненной Бейн Константином Генрихом Николаевичем, магистрантом 2 курса очной формы обучения Санкт-Петербургского государственного университета по направлению 45.04.02 «Лингвистика». Основная образовательная программа ВМ.5717. «Германия и Восточная Европа в контексте межъязыкового и межкультурного взаимодействия» Ключевые слова: юридическая паремиология, пословицы и поговорки, правовой обычай России и Германии, обычное право. Как известно, юридическая паремиология является достаточно новым направлением науки. Актуальность данного исследования состоит в том, что в нем особое внимание было уделено связи паремий с понятийным аппаратом обычного права, а также отражению в пословицах и поговорках основных правовых институтов. Целью выпускной квалификационной работы явился анализ проблем формирования правового обычая, а также роли юридической паремиологии в данном процессе на основе анализа русских и немецких паремий. Объектом исследования стали структурно-семантические и лингвокультурологические особенности паремиологических единиц из тематического блока, связанного с обычным правом России и Германии. Предметом - русские и немецкие пословицы и поговорки, в которых получили закрепление различные сферы правовой жизни людей как представителей разных лингвокультурных сообществ. Материалом исследования послужили паремии из лексикографических источников русского и немецкого языков, отобранных методом сплошной выборки. Данная работа состоит из введения, двух глав, объединяющих восемь параграфов, заключения и списка использованной литературы. Библиографический список включил в себя 80 литературных источников на русском и немецком языках. Во введении раскрывается актуальность темы, ставится цель и задачи, определяется предмет и объект исследования. Первая глава рассматривает паремиологическую картину мира как отражение особенностей национального мировоззрения русского и немецкого народов. В этой главе уделяется внимание истории 2 паремиологии в отечественном и германском языкознии, а также анализируется паремиологический фонд языка и его значение в межкультурной коммуникации, делается сопоставительный анализ картины мира в русских и немецких паремиях. Вторая глава посвящена общетеоретическим проблемам познания феномена обычного права в контексте юридической паремиологии, сущности правового обычая как источника права, а также влиянию юридических пословиц и поговорок на формирование обычного права. В заключении подводятся итоги проделанной работы с соответствующими выводами и обобщениями. Таким образом, анализ структуры и семантики паремий сопоставляемых языков позволил выявить наличие как сходных единиц, что обусловлено одинаковым осмыслением и оценкой определенных жизненных ситуаций, так и национально самобытных, отражающих специфику культурно-исторического развития каждого из народов. Проведённое исследование показало, что предметное разнообразие юридических паремий дает нам возможность увидеть институциональную структуру обычного права, ставшего основой для формирования ряда современных отраслей права и правовых институтов. Мы выяснили, что взаимосвязь между языком и ментальностью индивида и этноса прослеживается достаточно четко. Поэтому эффективность серьезных новаций в правовой системе любой страны во многом зависит от того, насколько они соответствуют духовным традициям народа, его правовой культуре и принципам обыденной жизни, сформированным еще в эпоху обычного права на основе юридических паремий. Объём работы составил 90 страниц. Научный руководитель: профессор Кафедры славянской филологии СПбГУ, доктор филологических наук, профессор МОКИЕНКО Валерий Михайловичru_RU
dc.description.abstractAbstract for the final qualification work on the topic: Legal paremiology as a source of legal practice in Russia and Germany (comparative analysis), made by Bein Konstantin Heinrich Nikolaevich, master student of the 2 course full-time education Saint Petersburg State University in the field 45.04.02 "Linguistics". The main educational program VM.5717. "Germany and Eastern Europe in the context of interlingual and intercultural interaction" Keywords: legal paremiology, proverbs and sayings, legal custom of Russia and Germany, customary law. As you know, legal paremiology is fairly new direction of science. The relevance of this study lies in the fact that it paid special attention to the connection of proverbs with the conceptual apparatus of customary law, as well as the reflection in proverbs and sayings of the main legal institutions. The purpose of the final qualification work was to analyze the problems of formation of legal custom, as well as the role of legal paremiology in this process based on the analysis of Russian and German proverbs. The object of the study was the structural-semantic and linguo culturological features of paremiological units from thematic block related to the customary law of Russia and Germany. The subject is Russian and German proverbs and sayings, in which various spheres of the legal life of people as representatives of different linguo cultural communities have been consolidated. The material of the study was proverbs from lexicographic sources of the Russian and German languages, selected by the continuous sampling method. This work consists of an introduction, two chapters, bringing together eight paragraphs, conclusion and list of references. The bibliographic list includes 80 literary sources in Russian and German. The introduction reveals the relevance of the topic, sets the goal and objectives, the subject and object of research are determined. The first chapter considers the paremiological picture of the world as a reflection of the peculiarities of the national worldview of the Russian and German peoples. This chapter focuses on the history of paremiology in Russian and German linguistics, and also analyzes the paremiological fund of the language and its significance in intercultural communication, a comparative analysis of the picture of the world in Russian and German proverbs is made. 4 The second chapter is devoted to general theoretical problems of understanding the phenomenon of customary law in the context of legal paremiology, the essence of legal custom as a source of law, as well as the influence of legal proverbs and sayings on the formation of customary law. In conclusion, the results of the work done with the relevant conclusions and summaries. Thus, the analysis of the structure and semantics of the paroemias of the compared languages made it possible to reveal the presence of both similar units, which is due to the same comprehension and assessment of certain life situations, and nationally distinctive units, reflecting the specifics of the cultural and historical development of each of the peoples. The study showed that subject diversity of legal proverbs gives us the opportunity to see the institutional structure of customary law, which became the basis for the formation of a number of modern branches of law and legal institutions. We found that the relationship between the language and mentality of the individual and ethnos can be traced quite clearly. Therefore, the effectiveness of serious innovations in the legal system of any country largely depends on how they correspond to the spiritual traditions of the people, their legal culture and the principles of everyday life, formed back in the era of customary law on the basis of legal proverbs. The volume of work is 90 pages. Supervisor: Professor of the Department of Slavic Philology of St. Petersburg State University, Doctor of Philology, Professor Valery Mikhailovich MOKIENKO.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectюридическая паремиологияru_RU
dc.subjectпословицы и поговоркиru_RU
dc.subjectправовой обычай России и Германииru_RU
dc.subjectобычное право.ru_RU
dc.subjectlegal paremiologyen_GB
dc.subjectproverbs and sayingsen_GB
dc.subjectlegal custom of Russia and Germanyen_GB
dc.subjectcustomary law.en_GB
dc.titleLegal paremiology as a source of legal practice in Russia and Germany: A comparative analysisen_GB
dc.title.alternativeЮридическая паремиология как источник правового обычая в России и Германии (сопоставительный анализ)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR_Bejn.docArticle510 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть
reviewSV_Recenzija_naucznogo_ruk_na_VKR_Bein.pdfReviewSV442,27 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_st087990_Bejn_Konstantin_Genrih_Nikolaevic_(supervisor)(Ru).txtReviewSV7,82 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.