Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11701/40061
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorКраснова Елена Всеволодовнаru_RU
dc.contributor.advisorKrasnova Elena Vsevolodovnaen_GB
dc.contributor.authorКалинина Софья Игоревнаru_RU
dc.contributor.authorKalinina Sofa Igorevnaen_GB
dc.contributor.editorЯковлева Александра Алексеевнаru_RU
dc.contributor.editorAkovleva Aleksandra Alekseevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:49:34Z-
dc.date.available2023-04-06T21:49:34Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other068216en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/40061-
dc.description.abstractЦелью данной исследовательской работы является выявление и описание лексико-семантических особенностей употребления глаголов движения komen и gaan. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка сокращений и списка литературы. Во введении обоснована актуальность выбранной темы, поставлены задачи, необходимые для достижения цели. В первой главе изложены теоретические понятия, на которые опиралось исследование, а именно: движение, перемещение, глагол движения, лексико-семантическое поле, метафора. Во второй главе описывается структура лексико-семантического поля глаголов движения и обосновывается выбор глаголов komen и gaan в качестве предмета дальнейшего исследования. В последующих параграфах этой главы рассматриваются виды сдвига семантики этих глаголов – метафоризация и десемантизация. На основе материала, включающего 350 примеров употребления глаголов komen и gaan в устной и письменной форме, классифицированы типы их метафоризации по семантике и типу субъекта. В заключении описываются основные направления десемантизации и ее особенности во фламандском варианте нидерландского языка.ru_RU
dc.description.abstractThe aim of this research work is to identify and describe the lexical-semantic features of the use of the verbs of motion komen and gaan. This work consists of an introduction, two chapters, a conclusion, a list of abbreviations and a list of references. The introduction states the relevance of the chosen topic, the tasks that are necessary to achieve the goal are set. The first chapter outlines the theoretical concepts on which the study was based, namely: motion, movement, verb of motion, lexical-semantic field, metaphor. The second chapter describes the structure of the lexical-semantic field of motion verbs and substantiates the choice of the verbs komen and gaan as the subject of further chapters. In the following paragraphs of this chapter the types of shifts in the semantics of these verbs - metaphorization and desemantization – are the subject of discussion. Based on the material, which includes 350 samples of the verbs komen and gaan in oral and written form, the types of their metaphorization by meaning and type of subject are classified. Finally, the main ways of desemantization and its peculiarities in the Flemish variety of the Dutch language are described.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectлексико-семантическое полеru_RU
dc.subjectядроru_RU
dc.subjectпериферияru_RU
dc.subjectдвижениеru_RU
dc.subjectперемещениеru_RU
dc.subjectконцептуальная метафораru_RU
dc.subjectдесемантизацияru_RU
dc.subjectагенсru_RU
dc.subjectкопулярный глаголru_RU
dc.subjectсмысловой глаголru_RU
dc.subjectвспомогательный глаголru_RU
dc.subjectнидерландский языкru_RU
dc.subjectфламандский вариант.ru_RU
dc.subjectlexical-semantic fielden_GB
dc.subjectcoreen_GB
dc.subjectperipheryen_GB
dc.subjectmotionen_GB
dc.subjectmovementen_GB
dc.subjectconceptual metaphoren_GB
dc.subjectdesemantizationen_GB
dc.subjectagenten_GB
dc.subjectcopulative verben_GB
dc.subjectauxiliary verben_GB
dc.subjectnotional verben_GB
dc.subjectDutch languageen_GB
dc.subjectFlemish variety.en_GB
dc.titleLexico-semantic field of verbs of motion in Dutch languageen_GB
dc.title.alternativeЛексико-семантическое поле глаголов движения в нидерландском языкеru_RU
Appears in Collections:BACHELOR STUDIES



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.