Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/3517
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorСлинина Людмила Ярославнаru_RU
dc.contributor.authorКазакова Елена Владимировнаru_RU
dc.contributor.authorKazakova Elenaen_GB
dc.contributor.editorкандидат филологических наук Л.Я. Слининаru_RU
dc.contributor.editorCandidate of Philology L. Slininaen_GB
dc.date.accessioned2016-08-31T12:47:02Z-
dc.date.available2016-08-31T12:47:02Z-
dc.date.issued2016
dc.identifier.other012874en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/3517-
dc.description.abstractИсследование посвящено анализу лингвостилистических особенностей детских стихов Вильгельма Буша и способов их передачи при переводе с немецкого языка на русский. Материалом послужили стихи для детей «Макс и Мориц» и их переводы на русский язык. Целью настоящего исследования является выявление и описание лингвостилистических особенностей детских стихов В. Буша «Макс и Мориц» и способы их перевода с немецкого языка на русский. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе, теоретической, описаны подходы к лингвостилистическому анализу текста и способы перевода лингвостилистических средств, приведены определения и функции креолизованных текстов, а также рассмотрены особенности и проблемы перевода поэтических текстов. Во второй главе, практической, описываются лингвостилистические особенности стихов для детей «Макс и Мориц» и рассматривается, сохраняются ли эти особенности в разных переводах и как они передаются. На основе проведённого исследования делаются выводы относительно лингвостилистических особенностей «Макса и Морица» и их перевода.ru_RU
dc.description.abstractResearch is devoted to the analysis of the linguistic and stylistic features of children verses by Wilhelm Busch and ways of their translation from German into Russian. The material of the research is children poem "Max and Moritz" and its translations into Russian. The purpose of the research is identification and description of the linguistic and stylistic features in the children poem by W. Bush "Max und Moritz" and in its translations into Russian. This work consists of introduction, two heads, conclusion, list of references and application. On the basis of the conducted research were made conclusions relatively the linguistic and stylistic features of "Max and Moritz" and their translations.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectВильгельм Бушru_RU
dc.subjectМакс и Морицru_RU
dc.subjectлингвостилистический анализru_RU
dc.subjectлингвостилистические особенностиru_RU
dc.subjectстихи для детейru_RU
dc.subjectхудожественный переводru_RU
dc.subjectWilhelm Buschen_GB
dc.subjectMax and Moritzen_GB
dc.subjectlinguistic and stylistic analysisen_GB
dc.subjectlinguistic and stylistic featuresen_GB
dc.subjectchildren versesen_GB
dc.subjectliterary translationen_GB
dc.titleLinguostylistic characteristics of the children's poems by Wilhelm Busch and their reflection in Russian translationsen_GB
dc.title.alternativeЛингвостилистические особенности стихов для детей Вильгельма Буша и их отражение в переводах на русский языкru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.