Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/32290
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКудрявцева Анна Юрьевнаru_RU
dc.contributor.advisorKudravceva Anna Urevnaen_GB
dc.contributor.authorКадеев Мухамед Рафиковичru_RU
dc.contributor.authorKadeev Muhamed Rafikovicen_GB
dc.contributor.editorБерникова Ольга Александровнаru_RU
dc.contributor.editorBernikova Olga Aleksandrovnaen_GB
dc.date.accessioned2021-08-07T09:11:11Z-
dc.date.available2021-08-07T09:11:11Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other053761en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/32290-
dc.description.abstractВыпускная квалификационная работа посвящена анализу эмотивных концептов в тексте Корана. Целью работы является изучение реализации лексем с положительной и отрицательной тональностями с учетом их контекстуальной эмотивности. В начале работы приводится анализ имеющейся научной литературы, касающейся анализа языка Корана и общих вопросов эмотиологии. В первом разделе рассматривается актуальный для выбранной темы терминологического аппарата. Второй и третий разделы посвящены лексико-грамматическому анализу концептов, несущих положительную и негативную тональности. Показана специфика реализации каждой лексемы в тексте Корана. В четвертом разделе осуществляется попытка анализа распределения эмотивных концептов в тексте Корана с учетом их периодизации. Среди основных работ, которые были использованы в данной работе можно выделить переводы Корана на русский язык Г. С. Саблукова, И. Ю. Крачковского, и А. Ю. Али, онлайн-ресурсы для определения частотности, контекстуального употребления и анализа лексико-грамматических особенностей языка Корана: The Quranic Arabic Corpus, Dictionary of Qurʾanic Usage и другие. В ходе исследования было установлено, что лексемы с положительной тональностью представлены в 724 коранических стихах, а лексемы с негативной тональностью представлены в кораническом тексте в 684 аятах. Стоит отметить, что важным составляющим при анализе эмотивов как в тексте Корана, так и в любых других текстах является необходимость различать основное значение лексемы и ее контекстное употребление. В первую очередь это распространяется на употребление слов с отрицательными частицами, которые диаметрально меняют тональность лексемы. Также стоит сказать, что сопоставительный анализ переводов Корана на русский язык, которые использованы в данной работе, показал, что перевод Г. С. Саблукова в большей степени отличается от переводов И. Ю. Крачковского и А. Ю. Али в том числе с точки зрения передачи тональности. Анализ дистрибуции эмотивов в тексте Корана с учетом периодизации сур выявил, что наиболее частотная лексика с положительной и отрицательной тональностью представлена в значительно большем количестве в сурах мекканского периода.ru_RU
dc.description.abstractThe final qualifying work is devoted to the analysis of emotive concepts in the text of the Qurʾān. The goal of the work is to study the implementation of lexemes with positive and negative tonalities, taking into account their contextual emotivity. At the beginning of the work, an analysis of the available scientific literature concerning the analysis of the language of the Qurʾān and general issues of emotiology is given. The first section deals with the terminology that is relevant to the chosen topic. The second and third sections are devoted to the lexical and grammatical analysis of concepts that carry positive and negative tonalities. The specifics of the implementation of each lexeme in the text of the Qurʾān are shown. In the fourth section, an attempt is made to analyze the distribution of emotive concepts in the text of the Qurʾān, taking into account their periodization. Among the main works that were used in this research, one can single out the translations of the Qurʾān into Russian by G. S. Sablukov, I. Y. Krachkovsky, and A. Y. Ali, online resources for determining the frequency, contextual use and analysis of lexical and grammatical features of the Qurʾanic language: The Qurʾanic Arabic Corpus, Dictionary of Qurʾanic Usage and others. During the research, it was found that lexemes with a positive tonality are presented in 724 Qur'anic verses, and lexemes with a negative tonality are presented in the Qurʾanic text in 684 verses. It should be noted that an important component in the analysis of emotives both in the text of the Qurʾān and in any other texts is the need to distinguish between the main meaning of the lexeme and its contextual use. First of all, this applies to the use of words with negative particles, which diametrically change the tonality of the lexeme. It is also worth saying that a comparative analysis of the translations of the Qurʾān into Russian, which are used in this work, showed that the translation of G. S. Sablukov differs to a greater extent from the translations of I. Y. Krachkovsky and A. Y. Ali, in terms of transmitting tonality. An analysis of the distribution of emotives in the text of the Qurʾān, taking into account the periodization of the suras, revealed that the most frequent vocabulary with positive and negative tonality is presented in a significantly greater number in the suras of the Meccan period.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectКорановедениеru_RU
dc.subjectКоранru_RU
dc.subjectтональностьru_RU
dc.subjectэмотивностьru_RU
dc.subjectконцептru_RU
dc.subjectконтекстru_RU
dc.subjectбазовые эмоцииru_RU
dc.subjectпериодизация сурru_RU
dc.subjectQurʾanic studiesen_GB
dc.subjectQurʾānen_GB
dc.subjecttonalityen_GB
dc.subjectemotivityen_GB
dc.subjectconcepten_GB
dc.subjectcontexten_GB
dc.subjectbasic emotionsen_GB
dc.subjectperiodization of surasen_GB
dc.titleAn analysis of emotive concepts in the text of the Quranen_GB
dc.title.alternativeАнализ эмотивных концептов в тексте Коранаru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR_Kadeev_M_R.pdfArticle1,11 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_RECENZIA_Kadeev.pdfReviewSV197,07 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.