Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31144
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorБурак Михаил Сергеевичru_RU
dc.contributor.advisorBurak Mihail Sergeevicen_GB
dc.contributor.authorБельмасова Анастасия Олеговнаru_RU
dc.contributor.authorBelmasova Anastasia Olegovnaen_GB
dc.contributor.editorЯкушкина Ксения Валерьевнаru_RU
dc.contributor.editorAkuskina Ksenia Valerevnaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:39:42Z-
dc.date.available2021-07-31T18:39:42Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other079825en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31144-
dc.description.abstractДанная работа посвящена выявлению особенностей репрезентации имиджа России в испаноязычных и русскоязычных медиатекстах в период с 2020 по 2021 год. Основное внимание направлено на лингвистические и экстралингвистические средства создания образа российского государства в зарубежных СМИ, а также особенности их перевода. Актуальность данной работы связано с небольшим количеством работ, направленных на эту тему, так как анализ в большинстве случаев приходится на изучение общих вариантов репрезентации имиджа, а не их перевода. Кроме того, развитие вопросов медиатекста напрямую связано с данным исследование, в силу рассмотрения политического дискурса и средствах его выражения в них. Целью является выделены основных используемых языковых и неязыковых средства в креолизованных текстах, а также определение способов их передачи для российского медийного пространства. Анализ показал, что для полного и правильного перевода средств переводчику необходимо уметь корректным образом трансформировать различные лексические и синтаксические обороты. Частое видоизменение, использование лексических средств с менее яркой эмоционально-оценочной составляющей изменяет восприятие медиатекстов.ru_RU
dc.description.abstractThis work is devoted to identifying the features of the representation of the image of Russia in Spanish-language and Russian-language media texts in the period from 2020 to 2021. The main focus is directed to the linguistic and extralinguistic means of creating the image of Russia in modern world, as well as the features of their translation. The relevance of this work is explained by the small number of works aimed at this topic, since the analysis in most cases are related to the study of general variants of image representation, and not their translation. In addition, the development of mediatext issues is directly related to this study, due to the consideration of political discourse and the means of its expression. The aim is to identify the main linguistic and non-linguistic means used in creolized texts, as well as to determine the ways of their transmission for the Russian media space. The analysis showed that for a complete and correct translation of funds, the translator must be able to correctly transform various lexical and syntactic phrases. Frequent modification, the use of lexical means with a less vivid emotional and evaluative component changes the perception of media texts.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectполитический дискурсru_RU
dc.subjectмедиатекстru_RU
dc.subjectСМИru_RU
dc.subjectимиджru_RU
dc.subjectманипулированиеru_RU
dc.subjectРоссияru_RU
dc.subjectиспанский языкru_RU
dc.subjectpolitical discourseen_GB
dc.subjectmedia texten_GB
dc.subjectmass mediaen_GB
dc.subjectimageen_GB
dc.subjectmanipulationen_GB
dc.subjectRussiaen_GB
dc.subjectSpanishen_GB
dc.titleLinguistic tools for representation of the current image of Russia in the Russian and Hispanic mediaen_GB
dc.title.alternativeЛингвомедийные инструменты репрезентации актуального имиджа России в русскоязычных и испаноязычных СМИru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR.docxArticle91,9 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_2021_BelmasovaAO_otzyv.pdfReviewSV33,24 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.