Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31139
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorГрачев Георгий Валерьевичru_RU
dc.contributor.advisorGracev Georgij Valerevicen_GB
dc.contributor.authorДвойнишникова Анастасия Александровнаru_RU
dc.contributor.authorDvojnisnikova Anastasia Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.editorФирсова Мария Алексеевнаru_RU
dc.contributor.editorFirsova Maria Alekseevnaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:39:41Z-
dc.date.available2021-07-31T18:39:41Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other079801en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31139-
dc.description.abstractОдной из основных особенностей судебного дискурса является жёсткая логическая организация изложения, благодаря которой обеспечивается ясность, смысловая законченность и однозначность судебного решения. Такая степень организации достигается за счёт применения при изложении материала средств языковой когезии, обеспечивающих связь между структурными элементами текста. Данная работа посвящена изучению коннекторов, используемых французскими и российскими судьями для достижения языкового единства и логической связности судебных решений. В процессе исследования выявлены и систематизированы преобладающие в судебных решениях Франции и России типы отношений, а также коннекторы, используемые для их выражения. Представленные по результатам исследования таблицы, отражающие употребление коннекторов в судебных решениях российских и французских инстанций, могу быть использованы в качестве основы для перевода судебных решений.ru_RU
dc.description.abstractOne of the main characteristics of judicial discourse is the rigid logical organization of the presentation, which ensures clarity, semantic completeness, and unambiguity of the court decision. This degree of organization is achieved through the use of linguistic cohesion devices, which provide a connection between the structural elements of the text. This research is devoted to the study of connectors used by French and Russian judges to achieve linguistic unity and logical coherence of court decisions. During the research, the types of relations prevailing in the judicial decisions of France and Russia, as well as the connectors used for their expression, are identified and systematized. The tables presented according to the results of the study, reflecting the use of connectors in court decisions of Russian and French instances, can be used as a basis for translation of court decisions.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectязыковая когезияru_RU
dc.subjectконнекторыru_RU
dc.subjectсредства связиru_RU
dc.subjectязыковое единствоru_RU
dc.subjectюрислингвистикаru_RU
dc.subjectсудебный дискурсru_RU
dc.subjectсудебный переводru_RU
dc.subjectтехника переводаru_RU
dc.subjectcohesionen_GB
dc.subjectcohesion devicesen_GB
dc.subjectconnectorsen_GB
dc.subjectforensic linguisticsen_GB
dc.subjectjudicial discourseen_GB
dc.subjectjudicial translationen_GB
dc.subjecttechniques of translationen_GB
dc.titleUse of cohesive devices in French and Russian court decisions as a translation issueen_GB
dc.title.alternativeИспользование средств обеспечения текстовой когезии в судебных решениях Франции и России как проблема перевода / Cohésion textuelle dans les décisions judiciaires françaises et russes. Mise en perspective traductologiqueru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Cohesion_textuelle_dans_les_decisions_judiciaires_francaises_et_russes._Mise_en_perspective_traductologique.docxArticle215,62 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Otzyv_NR_Dvojnisnikova.docxReviewSV17,57 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.