РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ Собаевой Екатерины Олеговны по теме «Русскоязычные СМИ новой волны эмиграции (на примере Израиля)» Дипломная работа, безусловно, обладает актуальностью. Сегодня СМИ русскоязычной диаспоры, проживающей за рубежом, все чаще становятся объектом различных исследований как отечественного, так и иностранного научного сообщества. Происходит это в силу разных причин. Одними их таких являются усиление и бурное развитие сегмента русскоязычных зарубежных СМИ в связи с притоком эмигрантов из русскоговорящих стран. Как, например, пишет автор, «каждый пятый человек в Израиле говорит на русском, что, безусловно, повлияло на разнообразие различных изданий. С приездом новых эмигрантов рынок СМИ изменился». В тоже время можно отметить, что израильские медиа, выпускающиеся на русском языке, ̶ тема малоизученная. Плюс ко всему студентка ставит перед собой амбициозную задачу, которую с успехом выполняет: выявить особенности профессиональной интеграции русскоязычных журналистов в национальную медиасистему Израиля. Если учитывать, что трансформация журналистики как профессии вообще является сегодня предметом острых дискуссий среди российских медиаэкспертов, то изучение профессиональной идентичности журналистов-эмигрантов автоматически повышает теоретическую и практическую значимость дипломной работы Е. Собаевой. В качестве объекта исследования выбран ряд журналистов, которые эмигрировали в Израиль в последние пять лет. Для создания эмпирической базы были изучены интервью, опубликованные в разное время. Предметом исследования стали мотивации к эмиграции и особенности интеграции журналиста в сфере русскоязычных СМИ Израиля. Выбор объекта и предмета исследования говорит о новаторском подходе студентки к изучению темы. В качестве достоинств работы отметим логику изложения материала. Екатерина рассуждает о понятии профессиональной культуры журналиста, используя при этом данные последних мегапроектов (например, соотносит структуру профессии с атласом новых медиаспециальностей). Далее автор описывает русскоязычный сегмент и его перспективы, анализируя отношение израильтян к русскоговорящим в целом. Это создает базис для осмысления особенностей современного развития русскоязычных СМИ и профессии журналиста в Израиле. Во второй главе представлен не менее любопытный как с культурной, так и с научной точки зрения материал: возможности сохранить профессию в эмиграции и изменения, происходящие с журналистом во время эмиграции. Екатерина Олеговна рассматривает теорию о U-кривой адаптации человека, эмигрировавшего в другую страну, которую (теорию) применяет при идентификации трансформаций, происходящих с журналистами-репатриантами. Кроме того, студентка пытается выделить факторы, влияющие на уход журналистов-эмигрантов из профессии. Автор иллюстрирует свои утверждения с помощью новейших статистических данных (2017 г.), визуализируя их в форме таблиц. Это повышает наглядность ВКР. При всех плюсах дипломной работы, можно отметить ряд технических недочетов, которые отчасти затрудняют восприятие текста: автор проявляет небрежность в оформлении материала (шрифт, кегль, форматирование и т. д.), отсутствуют названия глав. Не везде при цитировании журналистов в эмиграции указаны ссылки на их интервью. То же самое касается и множества данных, которые упоминаются в тексте (С. 23 «Самый популярный русскоязычный сайт в Израиле - портал www.zahav.ru. В среднем в день на него заходят 23 тысячи посетителей»; С. 41 «Среди репатриантов, которые проживают в Израиле последние 10 лет, только 26% работают по профессии» и т. д.). Хотелось бы от автора более деликатного отношения к чужим исследованиям и научным изысканиям. Однако в целом дипломная работа представляет собой законченное оригинальное исследование, содержит новый материал и заслуживает положительной оценки. «31» мая 2017 г. ____________________ Павлушкина Н. А., к. филол. н., ст. преподаватель кафедры периодической печати Института «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ