РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ Свиридовой Екатерины Георгиевны по теме «Причины коммуникативных сбоев в англо-русской межкультурной коммуникации: помехи, асимметрия, различия в коммуникативных средствах» “Communicative failure in Russian cross-cultural communication and their reasons: asymmetry, difficulty and difference in communicative approach” В работе Свиридовой Е.Г. исследуются проблемы межкультурного общения представителей английской и русской культуры, в частности, причины коммуникативных сбоев. В настоящее время успешность межкультурной коммуникации определяется не только высоким уровнем владения иностранным языком. При формировании иноязычной коммуникативной компетенции важно учитывать как лингвистическую, так и социокультурную и социолингвистическую составляющие. Для реализации коммуникативного намерения участники межкультурного общения должны владеть знаниями о коммуникативном поведении, лексических и грамматических средствах, а также коммуникативных стратегиях, применяемых представителями других культур. Актуальность рецензируемой работы обусловлена недостаточной изученностью причин возникновения коммуникативных сбоев в процессе межкультурного общения. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, содержащего 25 названий на русском и 10 названий на английском языке. В списке литературы представлены современные работы в области межкультурной коммуникации. Необходимо отметить практическую значимость исследования, результаты которого могут быть использованы в рамках учебных дисциплин «Страноведение» и «Межкультурная коммуникация». В первой главе Свиридова Е.Г. рассматривает основной понятийный аппарат, необходимый для проведения исследования. В работе анализируются определения основополагающих понятий «язык», «коммуникация» и «культура». Основываясь на изложенных подходах отечественных и зарубежных ученых, автор предлагает собственное определение понятия «язык». В работе также описываются характерные особенности коммуникативных неудач, различия менталитетов и национальных характеров представителей английской и русской культур, несовпадение культурно-языковых норм. Нельзя не согласиться с выводом автора о том, что именно при реальном общении с представителями других локальных культур проявляются различия, что, в свою очередь, может послужить причиной коммуникативной неудачи. Во второй главе Свиридова Е.Г. проводит сопоставительный анализ особенностей английской и русской культуры с целью выявления причин коммуникативных сбоев в англо-русском межкультурном общении. Автор рассматривает параметры ориентации различных культур в соответствии с классификацией, представленной на стр.22. Тем не менее, наряду с подробным описанием каждого из параметров с соответствующими примерами речевых ситуаций, коммуникативного поведения, при анализе таких параметров, как «отношение к власти» или «отношение ко времени» отсутствуют примеры конкретного коммуникативного контекста и использования языковых средств. Несомненный интерес вызывает представленный автором анализ коммуникативных стратегий, применяемых представителями разных культур. Автор подчеркивает, что верный выбор языковых моделей обеспечивает успешность реализации коммуникативного намерения. Хочется отметить логичность изложения материала. Однако некоторые утверждения и выводы автора требуют уточнения. 1. Хотелось бы, чтобы автор привела примеры коммуникативных неудач, вызванных неправильным звуковым и интонационным оформлением высказывания. 2. Какие источники послужили основным материалом для исследования? 3. В работе не указаны ссылки на авторов схемы анализа культур (стр.22). Все вышеприведенные вопросы и замечания носят чисто дискуссионный характер. Содержание выпускной квалификационной работы Свиридовой Е.Г. соответствует заявленной теме. Автор полностью раскрыла тему ВКР в соответствии с поставленными задачами исследования. Выпускная квалификационная работа Свиридовой Е.Г. отвечает требованиям, предъявляемым к работам подобного рода в Санкт-Петербургском Государственном Университете, и заслуживает высокой положительной оценки. «31» мая 2017 г. Говорун С.В. Подпись ФИО СОГЛАСИЕ на обработку персональных данных Я, Говорун Светлана Викторовна, (фамилия, имя, отчество рецензента) даю согласие на обработку своих персональных данных оператору - Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет» (далее - СПбГУ), 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7-9, на следующих условиях: 1. Оператор осуществляет обработку персональных данных исключительно в связи с осуществлением рецензирования и проведения защиты выпускных квалификационных работ обучающихся СПбГУ в целях реализации принципа открытости образовательной деятельности. 2. Перечень персональных данных, передаваемых Оператору на обработку: • Говорун Светлана Викторовна; • СПбГУ, Факультет иностранных языков, кафедра английского языка для востоковедов, ст. преподаватель; • Кандидат педагогических наук; • 89219140008, s.govorun@spbu.ru 3. Оператор имеет право на обработку персональных данных, то есть совершение, в том числе, следующих действий: обработку (включая сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, обезличивание, блокирование, уничтожение персональных данных. 4. Данным заявлением разрешаю считать общедоступными, в том числе выставлять в сети Интернет, следующие персональные данные: фамилия, имя, отчество, место работы, должность, ученая степень и звание (при наличии). 5. Обработка персональных данных осуществляется оператором в соответствии с нормами Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ «О персональных данных» и смешанным способом. 6. Срок действия данного Согласия не ограничен. «31» мая 2017 г. Говорун С.В.