РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ Демидовой Ольги Игоревны по теме «Игры слов в творчестве Раймона Кено» В своем исследовании О.И.Демидова обращается к изучению лингвостилистических особенностей игры слов и способов ее воплощения в творчестве французских писателей-модернистов на примере произведений Раймона Кено. О.И. Демидова обосновывает целесообразность такого исследования отсутствием всестороннего изучения практических и теоретических аспектов игры слов как своеобразного стилистического приема в целом, а также необходимостью изучить это явление для дальнейшего решения теоретических и практических проблем переводимости. Впрочем, сами вопросы проводимости не входит в непосредственные задачи исследования. Работа состоит из двух частей, в которых последовательно решаются сформулированные во введении задачи. Так, в первой части делается обзор научной литературы по данной теме; подробнейшим образом освещаются ключевые вопросы, связанные с изучением игры слов; вскрываются философские предпосылки этого языкового явления; освещается ряд обнаруженных методологических противоречий. Большое внимание в этой части уделяется проблеме отсутствия терминологического единства в данной предметной области. В этой связи Ольга Игоревна сопоставляет и анализирует русские, французские и английские термины, используемые для обозначения различных видов игры слов, что позволяет четко разграничить стоящие за этими терминами понятия. Она также анализирует стратегии языковой игры; состав конструкций, в основе которых лежит игра слов, их структуру, контекстные условия их реализации, стилистические и прагматические эффекты. В начале второй - практической части рассматриваются культурно-исторический контекст и основные особенности и творчества французских писателей-модернистов. Особый акцент делается на формальных поисках, которые находили регулярное отражение в языке текстов этих авторов. В качестве ярчайшего представителя эпохи выбирается фигура Раймона Кено, произведения которого и послужили источником языкового материала для работы. Далее в работе скрупулезному анализу подвергаются различные виды игры слов, встречающиеся в произведениях этого автора; делается их структурный, семантический и стилистический анализ; рассматривается контекстное окружение исследуемых конструкций. Особое внимание уделяется каламбуру, как наиболее сложной форме интеллектуальной игры автора с читателем. Подводя итог своему анализу, Ольга Игоревна среди прочего, заключает что, наиболее представленными в творчестве Р. Кено и самыми яркими с точки зрения достигаемого юмористического эффекта являются каламбуры, т.е. конструкции, созданные на основе контекстного способа образования - за счет обыгрывания омонимов, синонимов, многозначных слов и антонимов. Развитие мысли в работе представляется более чем последовательным, поэтому обоснованность общих и частных выводов, сделанных исследователем не вызывает никаких сомнений. Анализ языкового материала представляется совершенно убедительным. Работа написана хорошим языком, в ней практически отсутствуют ошибки и опечатки. По прочтении работы у меня возникло лишь несколько вопросов замечаний. 1) В начале работы автор указывает на наличие интереса к проблеме игры слов со стороны «таких научных дисциплин, как психология, психолингвистика, психофизиология, психосемантика». Интересно было бы узнать, о каких именно аспектах игры слов идет речь и в каком свете они могут интересовать представителей этих областей знаний. 2) На стр. 10 говорится о том, что «содержание языковой игры в лингвистике, в отличие от философии, соотносится не с прагматикой речевых единиц, а с их стилистической функцией и структурой». Т.е. прагматическая функция представлена здесь как противопоставленная стилистической. Хотелось бы понять, как автор обосновывает это противопоставление, поскольку можно предположить, что стилистические приемы преследуют как раз именно прагматические цели. Замечания же касаются преимущественно структуры и оформления работы. 1) В первой части автор последовательно приводит большое количество теоретических концепций, многие их которых не столько противоречат друг другу, сколько совпадают или дополняют друг друга. Видимо в связи с тем, что автор стремился представить их максимально полно, у читателя создается ощущение крайней дискурсивной избыточности. В подобной ситуации, повторяемость естественна и неизбежна, но автору следовало бы лучше синтезировать и организовать информацию, разграничивать сведения новые и введенные ранее; фокусировать внимание читателя на существенных элементах. 2) Чтобы читателю было легче определять внутреннюю структуру работы и следовать за логикой автора, нам представляется, что следовало бы также предусмотреть более про дробное деление частей на параграфы, каждый из которых имел бы самостоятельное название. 3) В работе есть попытки структурировать текст, но их оформление не всегда представляется удовлетворительным. Например, на странице 35 начинается фраза: «Словесная игра построена на несоответствии плана содержания и плана выражения, достигаемая следующим образом: 1) при помощи […]» В результате четвертое «при помощи», формально продолжающее эту фразу, появится только через 3 страницы (на стр. 38), причем комментарии к каждому из пунктов перечисления оформляются несколькими абзацами. Естественно, такие редакторские особенности работы очень усложняют восприятие ее содержания. 4) Во многих случаях имена упоминаемых исследователей указаны без инициалов. 5) Кроме того иногда в работе отсутствуют ссылки на научные труды упоминаемых авторов и на информацию, эксплицитно заимствованную из других источников, но не цитируемую непосредственно. 6) Наконец, в приложение естественно было бы поместить корпус примеров, из которого был отобран материал для подробного анализа в работе, количественные данные, на основании которых делался вывод о наибольшей представленности конструкций определенного типа, возможно, другую фактическую информацию. Однако приложение включает три совсем других типа материалов, а именно (1) список всех произведений Р. Кено, без указания на то, из каких текстов осуществлялся отбор языкового материала; (2) список переведенных произведений Р.Кено, хотя строго говоря, ни проблемы перевода в целом, ни проблемы перевода произведений Р. Кено на русский язык в частности, в работе не рассматривались, и, наконец (3), в приложение помещен обширный список типов игры слов на французском языке, без указания источника этого материала. Впрочем, приведенные мною выше замечания носят рекомендательный характер и нисколько не снижают достоинства работы. Было бы наивно ожидать, что в рамках такого небольшого и частного исследования автор смог бы осветить всю совокупность все связанных с этой темой проблем. Таким образом, с моей точки зрения, ВКР Демидовой Ольги Игоревны выполнена на высоком уровне и заслуживает сугубо положительной оценки. «30» мая 2017 г. __________________ Фирсова М.А. Подпись ФИО СОГЛАСИЕ на обработку персональных данных Я, Фирсова Мария Алексеевна, (фамилия, имя, отчество рецензента) даю согласие на обработку своих персональных данных оператору - Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет» (далее - СПбГУ), 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7-9, на следующих условиях: 1. Оператор осуществляет обработку персональных данных исключительно в связи с осуществлением рецензирования и проведения защиты выпускных квалификационных работ обучающихся СПбГУ в целях реализации принципа открытости образовательной деятельности. 1. Перечень персональных данных, передаваемых Оператору на обработку: • фамилия, имя, отчество; • место работы, должность; • ученая степень и звание (при наличии); • контактный телефон и адрес электронной почты. 2. Оператор имеет право на обработку персональных данных, то есть совершение, в том числе, следующих действий: обработку (включая сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, обезличивание, блокирование, уничтожение персональных данных. 3. Данным заявлением разрешаю считать общедоступными, в том числе выставлять в сети Интернет, следующие персональные данные: фамилия, имя, отчество, место работы, должность, ученая степень и звание (при наличии). 4. Обработка персональных данных осуществляется оператором в соответствии с нормами Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ «О персональных данных» и смешанным способом. 5. Срок действия данного Согласия не ограничен. «30» мая 2017 г. __________________ Фирсова М.А. Подпись ФИО