РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ Галяминских Алины Валерьевны на тему: «Лингвокультурные особенности региональных анекдотов (на материале сборника померанских анекдотов «Witze aus Pommern»); направление подготовки: 035700 Лингвистика; основная образовательная программа: Иностранные языки; профиль: Немецкий язык В центре лингвистического исследования А.В. Галяминских – выявление и описание лингвокультурологической семантики, зафиксированной в сборнике региональных анекдотов Померании («Witze aus Pommern»). Рецензируемая работа представляется в высшей степени актуальной как в общетеоретическом плане, так как она выполнена в русле современных направлений лингвистических исследований, так и с точки зрения новизны привлеченного текстового материала, который пока не был объектом специального изучения в немецкой германистике. Сформулированная во введении цель и вытекающие из нее общие и частные задачи логично согласованы с заявленной темой ВКР и последовательно реализованы в ходе проведенного исследования. Этапы работы А.В. Галяминских над лингвокультурологической проблематикой и текстовым материалом четко прослеживаются в стройной и непротиворечивой композиции ВКР. Рецензируемая работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка из 90 наименований (из них 16 на иностранных языках), списков словарей и электронных источников, а также приложения-«словаря реалий». В первой главе (с. 7-30) представлен общетеоретический фон исследования: жанровые и языковые особенности анекдота как типа текста, понятия «этностереотипа» и «лингвокультуремы», разные подходы к пониманию анекдота в немецкой и отечественной лингвистике, лингвокультурологическая специфика анекдотов, различные классификации анекдотов. При сопоставлении целого ряда точек зрения отечественных и зарубежных лингвистов и лингвокультурологов на анекдот А.В. Галяминских проявила себя как критически мыслящий исследователь, способный на базе полученных знаний принимать аналитические решения в соответствии с поставленной целью и конкретными задачами. Поэтому понимание основных понятий, которыми оперирует автор работы, выглядит весьма продуманным и убедительным в контексте обсуждаемой проблематики. Во второй главе (с. 31-74) изложена примененная в работе пошаговая методика лингвокультурологического анализа, описаны языковые механизмы создания и декодирования комического эффекта в рассмотренных анекдотах, а также проведен многоаспектный анализ основных жанрово-типологических и социолектных разновидностей «померанских анекдотов»: языковых, ситуативных и анекдотов на нижненемецком диалекте. В целом содержание работы полностью соответствует заявленной теме. В рецензируемой работе представлены убедительные и легко верифицируемые результаты многоаспектного лингвистического анализа региональных анекдотов Померании. К таким новым результатам, полученным лично А.В. Галяминских, следует отнести, на мой взгляд, следующие: 1. В ходе лингвокультурологического анализа языковой формы 245 анекдотов и их соотнесения с системой устойчивых этностереотипов и социокультурных исторических, общественно-политических, географических и т.д. знаний о Померании впервые выделены и объяснены 90 типичных «реалий» («лингвокультурем»), поведена их семантическая классификация и создан словарь «померанских реалий»; 2. Осуществлен тематико-семантический анализ исследованного корпуса текстов, выявлены ведущие темы померанских анекдотов, т.е., по сути дела, проведена компетентная лингвистическая экспертиза данного корпуса текстов, в результате которой А.В. Галяминских установила, что не все анекдоты, как это заявлено в названии сборника, являются анекдотами-шутками («Witze»), и что, по крайней мере, в пяти из них речь идет о реальных исторических личностях, и такие анекдоты должны быть классифицированы как исторические анекдоты («Anekdoten»). Я думаю, что этот факт приятно удивил бы составителей сборника. 3. Убедительно и профессионально описаны основные механизмы формирования комизма в так наз. «языковых анекдотах» на основе игры со значением слов и семантическими отношениями между словами и в «ситуативных анектодах» на основе неожиданного, часто алогичного, для рецепиента описания некоторого события. Убедительность выводов возрастает за счет удачно подобранных иллюстративных примеров, а также обобщающих таблиц, графиков и приложения-словаря. Тема заявленного исследования полностью раскрыта. Выводы и обобщения по главам и в заключении демонстрируют хорошее владение современными методами лингвистического анализа, способность А.В. Галяминских применять теоретические знания на практике, в приложении к сложному лингвистическому материалу, в т.ч. в его непростых диалектных формах. При изучении работы и её оценке у меня не возникло каких-либо принципиальных возражений и критических замечаний, затрагивающих концепцию ВКР или методику анализа. Мои вопросы носят уточняющий характер и касаются применения некоторых понятий общего плана. 1. В работе на с. 19-22 представлены две так наз. «структурные классификации» анекдотов: 1) на монологические и диалогические и 2) на анекдоты повествовательного, драматургического типа и анекдоты-загадки; последняя классификация со ссылкой на АКД О.М. Месроповой (2002). Действительно ли в основе этих классификаций лежит структурный критерий? Если да, то как автор ВКР понимает «структуру»? 2. На с. 15 перечисляются и кратко определяются критерии текстуальности де Богранда и Дресслера. Довольно странно трактуется критерий «воспринимаемость» (по нем. «Akzeptabilität»): «воспринимаемость» - это, когда «реципиент получает связный и содержательный текст». Поясните проявление этого критерия применительно к исследуемым текстам. 3. На с. 63 называются некоторые синтаксические особенности нижненемецких диалектов, среди них употребление глаголов daun / do в качестве вспомогательного в составе сложных аналитических форм. Разве не принято в грамматике относить такие глагольные формы в сферу аналитической морфологии? ВКР А.В. Галяминских обладает всеми необходимыми качествами теоретической новизны, актуальности и практической значимости. Она прошла апробацию на двух студенческих конференциях, по теме ВКР опубликована научная статья. Работа полностью соответствует требованиям, предъявляемым к ВКР бакалавра, и заслуживает оценки «отлично». Доктор филологических наук, профессор кафедры немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного ун-та С.Т. Нефёдов «07» июня 2017 года