Review of the final qualifying paper of Zhang Bowen on "Comparative linguopragmatic characteristics of English and Chinese gastronomic advertising texts" The final qualifying work of student Zhang Bowen is devoted to the study of linguopragmatic characteristics of advertising texts (slogans) in two languages. Since advertising is an invariable companion of the constantly evolving market processes, it is an inexhaustible source of ideas for various kinds of research. Despite globalization, the world continues to be divided into two parts - the West and the East. But do they differ, especially if we are talking about the uniform food products that are abundantly present on the world market? And should advertisers change their campaign taking into account cultural differences when a product enters a particular market? That is why we find it interesting to analyze the linguistic features of gastronomic advertising texts and their pragmatic functions, which determines the relevance of this paper. The final qualification work of Zhang Bowen structurally consists of an introduction, two chapters, a conclusion, a list of used literature and two appendices with examples of advertising texts in question. The introduction presents the hypothesis, goal and objectives of the final qualifying work, the research material, as well as the methodological foundations. The subject of the first chapter is the theoretical questions relating to the specifics of advertising in general and its linguistic component in particular, as well as the role of food in the culture of the West and the East. In addition to the mentioned above, in Chapter I the author examines the features of the gastronomic text. In spite of the inevitable language difficulties experienced by all international students without exception, Zhang Bowen managed to synthesize his own text on the basis of a relatively modest list of used literature, consisting of books and articles, both in Russian and English. In Chapter II of the final graduation paper, the author consistently describes the linguopragmatic characteristics of the gastronomic texts selected by him first in English and then in Chinese. A complete list of examples that were independently identified and analyzed by the author of the study are in Appendices 1 and 2. In addition, the author was able to conduct a concise comparative analysis of gastronomic advertising texts in two languages. Among the merits of this paper, we note the complete independence of the practical part of the study and, as a consequence, the high percentage of authenticity of the text of the paper. Omitting some shortcomings in the Russian language, it can be stated that Zhang Bowen's work meets all the major requirements for the final papers, is ready to be defended and deserves high praise. Academic adviser: Alina V. Shitova, Senior Lecturer, Department of Foreign Languages and Linguodidactics, Faculty of Philology, St. Petersburg State University, Russia