ОТЗЫВ научного руководителя о выпускной квалификационной работе магистра филологии Милутинович Тамары «Соматическая фразеология русского, сербского и французского языков (историко этимологический анализ)». – СПбГУ, 2017. – 94 с. Цель магистерской работы Т. Милутинович – лингвистическое исследование фразеологизмов русского, сербского и французского языков с компонентом глаз. Автор работы собрал достоверный материал из русских, сербских/ хорватских и французских словарей и проводит последовательное их сопоставление. Изучив теоретические исследования по славянской и общей фразеологии, Т. Милутинович определяет основные терминологические понятия. В 1-й главе определяется место соматической фразеологии в общей фразеологической системе, а также лапидарно излагается история изучения этой лингвистической дисциплины в России, Сербии и Хорватии и Франции и выявляются источники возникновения фразеологических единиц. Глава 2 посвящена идеографическому описанию фразеологизмов с компонентом глаз русского, сербского и французского языков. В ходе анализа выявляется, что русская фразеология с этим компонентом количественно преобладает, но это – не абсолютная статистика, а соотношения, обусловленные различными языковыми иосточниками и лексикографическими традициями стран, в которых изданы фразеологические словари. При этом, как убедительно показывает Т. Милутинович, типологически, в процентном отношении, идеографические зоны в трёх языках во многом обнаруживают сходство. Фиксируются магистранткой и случаи образного, структурного и семантического расхождения соматической фразеологии в анализируемых языках. Указывается и культурологический фон, обусловливающий такие различия. 3-я глава посвящена историко-этимологическому анализу соматических фразологизмов с компонентом глаз/oeil/око. Ориентация на их внутреннюю форму позволяет Т.Милутинович выявить 3 случая межъязыковых соответствий: 1) Фразеологизмы, совпадающие во всех языках; 2) Фразеологизмы, совпадающие в двух языках и 3) Несовпадающие фразеологизмы. Тем самым демонстрируется и лингвокультурологический фон, определяющий такие совпадения и различия. Проверка на текстовые заимствования программой SafeAssign выявила 14 % текстовых совпадений. В результате анализа протокола проверки было установлено, что факты недобросовестного заимствования (плагиата) отсутствуют, так как отмеченные текстовые совпадения представляют собой: а) общеупотребительные фразы научной речи; б) корректно оформленные цитаты из научной литературы и источников иллюстративного материала; в) имена ученых, библиографические описания публикаций; г) элементы цифровой нумерации. Магистерский труд Т. Милутинович завершен и может быть представлен к защите. 17.05.2018 В.М. Мокиенко профессор кафедры славянской филологии СПБГУ, научный руководитель