ОТЗЫВ научного руководителя о ВКР Кулаговой Людмилы Вадимовны «Проблема перевода реалий с венгерского на английский язык (на материале художественной литературы)» В выпускной квалификационной работе Л.В. Кулаговой осуществлен анализ способов передачи реалий с венгерского языка на английский на материале произведений венгерской художественной литературы и их переводов на английский язык. В работе выявлены основные тенденции передачи единиц безэквивалентных единиц, такие как использование функциональных аналогов, генерализация, перенос реалий с сохранением оригинального написания, описательный и приближенный перевод, опущения, сочетание разных способов перевода и т.д. Немаловажно, что автор исследования связывает способы перевода безэквивалентных единиц со стратегией перевода текстов произведений в целом, прагматическими и стилистическими характеристиками переводных текстов. В работе дана общая характеристика стратегий форенизации и доместикации, использованных при переводе разных произведений. Достаточно убедительными являются теоретическая, источниковая и методологическая база исследования. Л.В. Кулагова изучила работы, содержащие наиболее существенную информацию по интересующей ее проблеме, и в полном объеме учла их в практическом анализе. В работе решены поставленные задачи, достигнута цель исследования, выводы характеризуются содержательностью и полнотой. Результаты соответствуют теме заявленного исследования и определяют перспективы его развития. Текст ВКР Л.В. Кулаговой прошел проверку через электронную систему Blackboard СПбГУ на выявление текстовых совпадений в тексте ВКР. Все совпадения представляют собой корректное цитирование с указанием источника (пересказ цитаты без заключения в кавычки с указанием фамилии автора), цифровые знаки композиционной структуры названия научных работ и имена ученых, клише научной речи и термины. ВКР Л.В. Кулаговой является законченным самостоятельным исследованием. Следует отметить способность автора аналитически мыслить, самостоятельно отбирать и структурировать анализировать наиболее репрезентативный материал. Результаты ВКР могут быть использованы в учебной практике и могут перерасти в более серьезный научный труд. Исследование соответствует требованиям, предъявляемым к ВКР, и заслуживает высокой оценки. Научный руководитель: д.ф.н., проф. кафедры английской филологии и перевода Санкт-Петербургского государственного университета Ачкасов Андрей Валентинович