Informe de la directora de tesis de maestría de Vakulyuk Yulia Gennadyevna “Sugestión lingüística en el discurso mediático (en las lenguas española y rusa)” El presente tema de indagación es de especial interés e importancia dado el papel manipulativo de los medios masivos de comunicación en el mundo actual. La influencia de los mensajes periodísticos tanto en la formación, como en la transformación de las actitudes y opiniones públicas se considera más que efectiva, ya que evidentemente son capaces de crear nuevas costumbres y normas de la sociedad, provocando cambios a nivel emocional, mental y volitivo. Como sostiene uno de los investigadores de la teoría de comunicación, filósofo y sociólogo francés Jean Baudrillard, hoy en día los media han construido una especie de hiperrealidad, un sustituto para nuestra realidad, así que todos vivimos rodeados de copias y simulacros (según la metáfora de Borges), involucrados en ilusiones del modelo virtual y ficticio. Por lo tanto, los problemas relativos que se plantean en el marco teórico y práctico de la investigación son: cómo se ejerce la influencia, ese efecto de contagio o de seducción, en el discurso mediático; qué elementos entran en el contenido manipulativo y cuáles son las carácterísticas clave de las estrategias de persuasión y sugestión; cómo se realizan varios matices del potencial sugestivo y por qué vías – directas o indirectas, lingüísticas o paralingüísticas, unidimensionales y multidimensionales, universales o culturalmente determinados; y por fin, cómo se adecuan los métodos sugestivos a diferentes textos mediáticos debido a sus particularidades funcionales, lingüísticas y estilísticas. El objetivo también consiste en evaluar el uso de componentes sugestivos y comparar el funcionamiento de procedimientos aplicados en los discursos mediáticos hispano y ruso. La importancia que tiene el estudio realizado se subraya por el análisis profundo del material lingüístico, lo que ha permitido examinar los detalles del fenómeno mencionado y elaborar una clasificación correspondiente de ejemplos que gozan de diferente potencial sugestivo - preservado, modificado o perdido en el proceso de traducción. La sistematización teórica del problema contribuye a la solución de las tareas expuestas y puede considerarse como alcance de la investigación. El control de plagio comprobó que el texto presenta un 6% de coincidencias. Las características propias de la tesis definen la aceptación y la valoración positiva del trabajo, que corresponde a la solicitud de los trabajos de esta índole. Doctora en Filología, Profesora Adjunta de la Cátedra de Filología Románica de la Universidad Estatal de San Petersburgo Yakushkina K.V.