Informe del director académico sobre la tesis de maestría de Elena Ponomareva “Problemas de traducción de cuentos rusos a español” La tesis de maestría de Elena Ponomareva está dedicada al estudio de los problemas de traducción de los cuentos rusos al español. La actualidad del tema elegido se determina por la importancia que tienen los estudios dirigidos hacia la comparación de los espacios idio-culturales en la época de la globalización. Los problemas que surgen durante la traducción de los cuentos rusos pueden seriamente afectar la comprensión mutua entre los pueblos lo que hace actuales las investigaciones en el campo de la traductología. El valor práctico del trabajo también es bastante grande, porque las peculiaridades de los cuentos pueden servir de ejemplo en los cursos de la culturología lingüística y en las investigaciones posteriores. Cabe destacar que a lo largo del trabajo Elena Ponomareva sistémicamente ha aplicado muchos esfuerzos en estudiar la literatura dedicada al tema: la bibliografía comprende más de 40 libros. La tesista ha mostrado profundos conocimientos de los métodos fundamentales del análisis lingüístico, ha sabido describir, así como generalizar y argumentar los hechos lingüísticos sistematizando los resultados. La revisión del trabajo por medio del sistema antiplagio comprobó que el texto presenta un 12% de coincidencias con otros textos, es decir, un 88% de originalidad. Las escasas citaciones que ha encontrado el programa no son numerosas y ninguna de ellas es una frase completa: hay coincidencias bibliográficas, enlaces y sitios de internet, algunos clichés típicos para los cuentos populares etc. La tesis de maestría de Elena Ponomareva está sólidamente fundamentada, merece aprobación y puede ser recomendada para su defensa. Nikolai P. Sytnov Candidato a Doctor en Filología, Profesor de la catedra de Filología Románica de la SPBU