Отзыв научного руководителя на ВКР магистра Залесской Веры Владимировны на тему: «Способы перевода окказиональных парных словосочетаний в письмах Т. Манна» ВКР Залесской Веры Владимировны посвящена очень интересной теме с точки зрения теории перевода, в частности способам и возможностях перевода окказиональных парных словосочетаний в письмах Т. Манна. Тема ВКР Залесской В.В. раскрыта полностью, работа представляет собой самостоятельное, оригинальное исследование, которое завершается аргументированными, не вызывающими сомнений выводами, относящимися к индивидуальному стилю Т. Манна, особенностям организации и перевода окказиональных парных словосочетаний (на примере перевода С.К. Апта). В.В.Залесская проявила себя как самостоятельный, вдумчивый исследователь, владеющий проблематикой исследования, лингвистической терминологией и умеющий самостоятельно работать и делать обоснованные выводы. ВКР Залесской В.В., общим объемом 87 страниц, состоит из двух глав, содержащих несколько разделов. Первая, небольшая по объему глава, посвящена вопросам выявления и общим характеристикам фразеологических ПС, вопросу окказиональности и рассмотрению различных точек зрения на проблему окказиональности и возможности перевода окказиональных ПС. Вторая глава ВКР Залесской В.В. состоит из 4 разделов, и посвящена изучению окказиональных ПС в письмах Т. Манна и способам их перевода. Особенности перевода ПС, образованных словами разных частей речи, рассматриваются в нескольких 3 параграфах, посвященных изучению субстантивных, адъективных и глагольных ОПС, т.к. частеречная принадлежность компонентов ОПС накладывает свой отпечаток на способы и возможности их перевода. Выводы автора по главам и выводы в заключении абсолютно обоснованны и не вызывают сомнений. Выпускная квалификационная работа магистра Залеской В.В. написана грамотным русским языком, практически не содержит ошибок и опечаток. Работа оформлена в соответствии с требованиями, предъявляемыми к работам данного типа. 2.06.2017г. Научный руководитель, доц., к.ф.н.: Пономарева Т.В.