РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу магистра лингвистики У Хуэйтин «Концепт «Луна» в русской языковой картине мира (на фоне китайской)» Магистерское исследование У Хуэйтин выполнено в русле общей антропоцентрической парадигмы гуманитарного знания с позиции лингвокультурологического подхода, что соответствует основным тенденциям развития современной лингвистики. Актуальность темы данной работы определяется как в теоретическом, так и в практическом ключе необходимостью расширения теоретической базы современных компаративных лингвокультурологических исследований. Результаты исследования, безусловно, найдут применение в практике преподавания русского языка как иностранного, китайского языка, а также в дидактических материалах по межкультурной коммуникации. Следует подчеркнуть, что проблемное поле, в котором лежит заявленная тема исследования, требует от автора серьёзных теоретических знаний. Список используемых источников репрезентативен, грамотно используются сетевые ресурсы, произведен качественный отбор материала (в списке литературы находим более 50-ти единиц на русском и китайском языках), что позволило У Хуэйтин обобщить точки зрения исследователей по таким вопросам как картина мира, языковая картина, концепт, лингвокультурный концепт. Важен и логичен обобщающий вывод о том, что ЯКМ отражает целостное представление о мире, восприятие мира человеком, она предшествует концептуальной картине мира и формирует её, актуализируя в сознании носителей особые, существенные для них черты, обусловленные всей историко-культурной деятельностью данного народа. На обширном лексикографическом материале (всего 26 словарей русского и китайского языков), а также на материале данных «Национального корпуса русского языка» (электронный ресурс) были выявлены и проанализированы понятийная, метафорически-образная и ценностная составляющие концепта «Луна». Подчеркнем, что автором был проведен качественный историко-этимологический анализ слова-имени концепта «Луна» на материалах этимологических словарей русского и китайского языков. На следующем этапе были проанализированы контексты употреблений слова-имени концепта, извлеченные из «Национального корпуса русского языка», с точки зрения актуализации в них выявленных концептуальных признаков. Далее была представлена словообразовательная парадигма, проанализированы метафорические употребления, выявлена ценностная составляющая концепта. Результаты свободного ассоциативного эксперимента дали возможность проанализировать ассоциативно-вербальное поле концепта «Луна» и выявить в нем наличие нескольких тематических блоков, отражающих как современные представления представителей исследуемых лингвокультур, так и элементы древних представлений, связанных со словом-именем концепта «Луна» в русской и китайской языковых картинах мира. В результате проведенного анализа У Хуэйтин пришла к выводу о том, что концепт «Луна» – это сложное ментальное образование, имеющее образное осмысление, вступающее в парадигматические связи и характеризуемое определенной оценкой в русской лингвокультуре, связанной как с универсальным, так и с национально-специфическим содержанием данного концепта. Бытование данного концепта в китайской лингвокультуре также является предметом описания на всем протяжении данного исследования, но, видимо, по той причине, что работа не носит сугубо сопоставительного характера, автор проводит сопоставительный анализ не всегда последовательно и равномерно. Хотелось бы узнать, например, есть ли в китайском языке эквивалент русскому образному выражению «с луны свалиться», возможно ли в китайском языке оценочное высказывание «кто-л. сияет как полная луна»? Отмеченные шероховатости наименее заметны в разделах, посвященных этимологической составляющей концепта и обширному, интересному и подробному сопоставительному анализу результатов ассоциативного эксперимента (опроса). На наш взгляд, особого внимания заслуживает Приложение – перевод (с сокращениями) раздела «Женщина и лунная культура» из учебного пособия «Гендерная лингвистика китайского языка». Выполнен качественный перевод сложного научного текста, который подчеркивает древнюю мифологическую и культурно-историческую основу исследуемого У Хуэйтин концепта «Луна», заложенную в китайском языковом сознании, а также глубокую погруженность данного концепта в китайскую лингвокультуру. Здесь перед нами еще одно серьезное подтверждение гипотезы исследования. Следует подчеркнуть, что работа У Хуэйтин является законченным, цельным, самостоятельным научным исследованием. Наши замечания никак не влияют на высокую положительную оценку данной работы и являются, скорее, вопросами, цель которых дать автору возможность уточнить и конкретизировать свою позицию: 1) Действительно, в современной лингвистике существует множество удачных определений ЯКМ, уточните, почему Вами в качестве рабочего принято именно определение Е.С. Яковлевой? 2) Какие из приведенных Вами древних китайских мифологических представлений о луне наиболее актуальны для современного языкового сознания? Рецензируемая выпускная квалификационная работа была проверена на предмет плагиата, в результате анализа незначительной доли текстовых соответствий (12 %) может быть сделан вывод об отсутствии плагиата в данной работе, поскольку выявленные текстовые соответствия включают клишированные конструкции, наименования монографий, статей, фамилии их авторов, цитаты из работ по исследуемой тематике и словарей, имеющие правильно оформленные ссылки на источники. В заключение необходимо отметить, что рецензируемая выпускная квалификационная работа У Хуэйтин соответствует всем требованиям, предъявляемым к подобного рода исследованиям, и при соответствующей защите может претендовать на отличную оценку. Рецензент – д.ф.н., доцент, заведующий кафедрой социально-гуманитарных и естественнонаучных дисциплин Балтийского института иностранных языков и межкультурного сотрудничества (ЧОУ ВПО) /П.А.Семенов/