ОТЗЫВ НАУЧНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ о выпускной квалификационной работе Слесовой Екатерины Алексеевны на тему: «Проблема прагматической адаптации при аудиовизуальном переводе англоязычных триллеров на русский язык» Выпускная квалификационная работа Екатерины Алексеевны Слесовой посвящена исследованию способов прагматической адаптации, используемых для передачи речевого воздействия при аудиовизуальном переводе англоязычных триллеров на русский язык. Материалом исследования послужили англоязычные фильмы-триллеры разных поджанров и их перевод. Актуальность темы ВКР связана с растущим интересом современных лингвистов к вопросам аудиовизуального перевода и большой востребованностью жанра триллера у зрителей. В своей работе Е.А. Слесова выявила виды речевого воздействия, значимые для развития сюжета триллера: волеизъявление (приказ, указание, просьба), реакция на него и эмоциональное речевое воздействие (выражение эмоций, оскорбление, брань). В исследовании проанализированы примеры, в которых необходима прагматическая адаптация, обусловленная различиями в способе выражения коммуникативного намерения в двух линговкультурах. Были выявлены определенные закономерности использования разных видов речевого воздействия в зависимости от жанра триллера. В результате проведенного исследования, Е.А. Слесова пришла к выводу, что при передаче волеизъявления преимущественно используются грамматические и лексико-грамматические трансформации, а для передачи эмоционального речевого воздействия чаще требуются лексические трансформации. Автор также выявил определенные различия в использовании переводческих трансформаций для передачи разных видов речевого воздействия при дубляже и субтитрировании. Следует отметить, что на протяжении всего периода обучения Е.А. Слесова с интересом работала над темой исследования, при подборе материала проявляла собственную инициативу и зарекомендовала себя как человек трудолюбивый и старательный. Текст ВКР Екатерины Алексеевны Слесовой прошел проверку через электронную систему Blackboard СПбГУ на выявление текстовых совпадений в тексте ВКР. Научный руководитель ознакомился с общим характером выявленных системой текстовых совпадений и отметил, что большая часть совпадений представляет собой корректное цитирование с указанием источника (пересказ цитаты без заключения в кавычки с указанием фамилии автора), цифровые знаки композиционной структуры (например, 3.2.1), названия научных работ и имена ученых, клише научной речи и термины. 6 июня 2023 г. к.ф.н., ст. преп. Кондрашова В.Н.