ОТЗЫВ НАУЧНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ о выпускной квалификационной работе Лилии Руслановны Тен на тему: «Способы передачи эмоционального речевого воздействия при аудиовизуальном переводе с английского на русский язык» Выпускная квалификационная работа Лилии Руслановны Тен посвящена сопоставительному исследованию передачи языковых средств эмоционального речевого воздействия при аудиовизуальном переводе англоязычных фильмов на русский язык. Материалом исследования послужили фильмы разных жанров, в основе которых лежат литературные произведения британских и американских писателей. Тема представляется актуальной, так как связана с вопросами адекватности и прагматической эквивалентности аудиовизуального перевода. В работе рассматриваются два способа эмоционального речевого воздействия: поиск и оказание психологической поддержки (жалоба, утешение, ободрение), а также вербальная агрессия (насмешка, угроза, оскорбление), подробно анализируются способы их передачи на русский язык. В работе отмечается, что вид эмоционального речевого воздействия в большой степени определятся жанром. В результате проведенного исследования были выявлены наиболее частотные приемы, используемые для передачи эмоционального речевого воздействия в процессе дублирования и субтитрирования, а также определены ограничения субтитрирования при передаче экспрессивных средств. Л.Р.Тен пришла к выводу, что проблему для перевода представляли утешение и одобрение, так как переводчики не всегда принимали во внимание коммуникативную ситуацию. Автор отмечает, что необходимо при переводе учитывать особенности лингвокультуры. В ходе работы исследователем был собран интересный иллюстративный материал, на основании которого были сделаны убедительные выводы. На протяжении всего периода обучения Л.Р. Тен с интересом работала над темой исследования, всегда проявляла ответственность, целеустремленность, инициативность и самостоятельность научного мышления. Текст ВКР Лилии Руслановны Тен прошел проверку через электронную систему Blackboard СПбГУ на выявление текстовых совпадений в тексте ВКР. Научный руководитель ознакомился с общим характером выявленных системой текстовых совпадений и отметил, что большая часть совпадений представляет собой корректное цитирование с указанием источника (пересказ цитаты без заключения в кавычки с указанием фамилии автора), цифровые знаки композиционной структуры (например, 3.2.1), названия научных работ и имена ученых, клише научной речи и термины. 7 июня 2023 г. к.ф.н., cт. преп. Кондрашова В.Н